msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LayerSlider WP 6.4.0\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-02 17:35+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: S.Chamusard \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: static\n" #: classes/class.km.autoupdate.v3.php:166 #, php-format msgid "" "License activation is required to receive updates. Please read our %sonline " "documentation%s to learn more." msgstr "" #: classes/class.km.autoupdate.v3.php:189 #, php-format msgid "" "License activation is required in order to receive updates for LayerSlider. " "%sPurchase a license%s or %sread the documentation%s to learn more. %sGot " "LayerSlider in a theme?%s" msgstr "" "L'activation de la licence est nécessaire pour recevoir les mises à jour de " "LayerSlider. %sAchetez une licence%s ou %sLire la documentation%s pour en " "savoir plus. %sVous avez obtenu LayerSlider dans un thème?%s" #: classes/class.km.autoupdate.v3.php:367 msgid "Your settings were successfully saved." msgstr "Vos paramètres ont été enregistrés avec succès." #: config/defaults.php:17 msgid "Status" msgstr "Statut" #: config/defaults.php:19 msgid "" "Unpublished sliders will not be visible for your visitors until you re-" "enable this option. This also applies to scheduled sliders, thus leaving " "this option enabled is recommended in most cases." msgstr "" "Les Sliders non publiés ne seront pas visibles pour vos visiteurs tant que " "vous ne réactiverez pas cette option. Cela s'applique également aux Sliders " "programmés, ce qui laisse cette option activée est recommandée dans la " "plupart des cas." #: config/defaults.php:27 msgid "Schedule From" msgstr "Planifier à partir de" #: config/defaults.php:29 msgid "" "\n" "\n" "IMPORTANT:\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "IMPORTANT:\n" "" #: config/defaults.php:42 config/defaults.php:56 msgid "No schedule" msgstr "Non planifié" #: config/defaults.php:52 msgid "Schedule Until" msgstr "Planifier jusqu'à" #: config/defaults.php:72 msgid "Slider type" msgstr "Type de slider" #: config/defaults.php:84 config/defaults.php:140 msgid "Canvas width" msgstr "Largeur canvas" #: config/defaults.php:86 msgid "The width of the slider canvas in pixels." msgstr "La largeur de la zone du Slider en pixels." #: config/defaults.php:99 msgid "Canvas height" msgstr "Hauteur canvas" #: config/defaults.php:101 msgid "The height of the slider canvas in pixels." msgstr "Hauteur du Slider en pixels." #: config/defaults.php:115 msgid "Max-width" msgstr "Largeur max" #: config/defaults.php:117 msgid "" "The maximum width your slider can take in pixels when responsive mode is " "enabled." msgstr "" "La largeur maximale que votre Slider en pixels lorsque le mode de réponse " "est activé." #: config/defaults.php:133 msgid "Responsive under" msgstr "Sous Responsive" #: config/defaults.php:135 msgid "" "Turns on responsive mode in a full-width slider under the specified value in " "pixels. Can only be used with full-width mode." msgstr "" "Active le mode Responsive dans un Slider de pleine largeur sous la valeur " "spécifiée en pixels. Peut être utilisé uniquement en mode pleine largeur." #: config/defaults.php:152 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: config/defaults.php:154 msgid "Select the sizing behavior of your full size sliders (e.g. hero scene)." msgstr "" "Sélectionnez le comportement du dimensionnement de vos Slider pleine " "grandeur (par exemple scène héros)." #: config/defaults.php:156 config/defaults.php:3813 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: config/defaults.php:157 msgid "Hero scene" msgstr "Scène héro" #: config/defaults.php:158 msgid "Fit to parent height" msgstr "Ajustement à la hauteur parentale" #: config/defaults.php:167 msgid "Allow fullscreen mode" msgstr "Autoriser le mode plein écran" #: config/defaults.php:169 msgid "" "Visitors can enter OS native full-screen mode when double clicking on the " "slider." msgstr "" "Les visiteurs peuvent entrer dans le mode plein écran OS en double-cliquant " "sur le curseur." #: config/defaults.php:174 msgid "Maximum responsive ratio" msgstr "Ratio max Responsive" #: config/defaults.php:176 msgid "" "The slider will not enlarge your layers above the target ratio. The value 1 " "will keep your layers in their initial size, without any upscaling." msgstr "" "Le curseur n'augmente pas vos couches (layers) au-dessus du ratio cible. La " "valeur 1 maintiendra vos calques dans leur taille initiale, sans aucun " "recalage." #: config/defaults.php:182 msgid "Fit to screen width" msgstr "Ajuster à la largeur de l'écran" #: config/defaults.php:184 msgid "" "If enabled, the slider will always have the same width as the viewport, even " "if a theme uses a boxed layout, unless you choose the “Fit to parent height” " "full size mode." msgstr "" "Si cette option est activée, le Slider aura toujours la même largeur que la " "fenêtre de visualisation, même si un thème utilise une mise en page " "encadrée, à moins que vous choisissiez le mode de taille normale \"Ajuster à " "la hauteur parente\"." #: config/defaults.php:190 msgid "Prevent slider clipping" msgstr "Empêcher le découpage du Slider" #: config/defaults.php:192 msgid "" "Ensures that the theme cannot clip parts of the slider when used in a boxed " "layout." msgstr "" "S'assure que le thème ne peut pas découper des parties du Slider " "lorsqu'elles sont utilisées dans une mise en page encadrée." #: config/defaults.php:199 msgid "Move the slider by" msgstr "Déplacez le Slider par" #: config/defaults.php:201 msgid "" "Move your slider to a different part of the page by providing a jQuery DOM " "manipulation method & selector for the target destination." msgstr "" "Déplacez votre Slider sur une autre partie de la page en fournissant une " "méthode de manipulation jQuery DOM et un sélecteur pour la destination cible." #: config/defaults.php:220 msgid "Clip slide transition" msgstr "Transition de diapositive" #: config/defaults.php:222 msgid "" "Choose on which axis (if any) you want to clip the overflowing content (i.e. " "that breaks outside of the slider bounds)." msgstr "" "Choisissez l'axe (le cas échéant) que vous souhaitez copier le contenu " "débordant (c'est-à-dire qui se brise en dehors des limites du Slider)." #: config/defaults.php:225 msgid "Do not hide" msgstr "Ne se cache pas" #: config/defaults.php:226 msgid "Hide on both axis" msgstr "Masquer sur les deux axes" #: config/defaults.php:227 msgid "X Axis" msgstr "X Axis" #: config/defaults.php:228 msgid "Y Axis" msgstr "Y Axis" #: config/defaults.php:256 config/defaults.php:618 msgid "Background size" msgstr "Taille arrière-plan" #: config/defaults.php:258 msgid "" "This will be used as a default on all slides, unless you choose to " "explicitly override it on a per slide basis." msgstr "" "Il sera utilisé par défaut sur tous les Sliders, sauf si vous choisissez de " "la remplacer explicitement par un Slider de base." #: config/defaults.php:260 config/defaults.php:1070 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: config/defaults.php:261 config/defaults.php:1071 config/defaults.php:1621 msgid "Cover" msgstr "Couverture" #: config/defaults.php:262 config/defaults.php:1072 config/defaults.php:1620 msgid "Contain" msgstr "Contenir" #: config/defaults.php:263 config/defaults.php:1073 msgid "Stretch" msgstr "Etendu" #: config/defaults.php:269 config/defaults.php:610 msgid "Background position" msgstr "Position arrière-plan" #: config/defaults.php:271 msgid "" "This will be used as a default on all slides, unless you choose the " "explicitly override it on a per slide basis." msgstr "" "Cela sera utilisé par défaut sur tous les sliders, à moins que vous " "choisissiez explicitement de la remplacer par un Slider basic." #: config/defaults.php:273 config/defaults.php:1084 msgid "left top" msgstr "en haut à gauche" #: config/defaults.php:274 config/defaults.php:1085 msgid "left center" msgstr "centrer à gauche" #: config/defaults.php:275 config/defaults.php:1086 msgid "left bottom" msgstr "en bas à gauche" #: config/defaults.php:276 config/defaults.php:1087 msgid "center top" msgstr "centrer en haut" #: config/defaults.php:277 config/defaults.php:1088 msgid "center center" msgstr "centrer au centre" #: config/defaults.php:278 config/defaults.php:1089 msgid "center bottom" msgstr "centrer en bas" #: config/defaults.php:279 config/defaults.php:1090 msgid "right top" msgstr "en haut à droit" #: config/defaults.php:280 config/defaults.php:1091 msgid "right center" msgstr "centrer à droite" #: config/defaults.php:281 config/defaults.php:1092 msgid "right bottom" msgstr "en bas à droite" #: config/defaults.php:288 msgid "Parallax sensitivity" msgstr "Sensibilité du parallaxe" #: config/defaults.php:290 msgid "" "Increase or decrease the sensitivity of parallax content when moving your " "mouse cursor or tilting your mobile device." msgstr "" "Augmenter ou diminuer la sensibilité du contenu de parallaxe lorsque vous " "déplacez votre curseur de souris ou inclinez votre appareil mobile." #: config/defaults.php:296 msgid "Parallax center layers" msgstr "Parallaxe couches centrales" #: config/defaults.php:298 msgid "" "Choose a center point for parallax content where all layers will be aligned " "perfectly according to their original position." msgstr "" "Choisissez un point central pour le contenu de parallaxe où toutes les " "couches seront parfaitement alignées en fonction de leur position d'origine." #: config/defaults.php:300 msgid "At center of the viewport" msgstr "Au centre de la fenêtre" #: config/defaults.php:301 msgid "At the top of the viewport" msgstr "En haut de la fenêtre" #: config/defaults.php:307 msgid "Parallax center degree" msgstr "Degré du centre du parallaxe" #: config/defaults.php:309 msgid "" "Provide a comfortable holding position (in degrees) for mobile devices, " "which should be the center point for parallax content where all layers " "should align perfectly." msgstr "" "Fournir une position de maintien confortable (en degrés) pour les appareils " "mobiles, qui devrait être le point central de la parallaxe où toutes les " "couches doivent s'aligner parfaitement." #: config/defaults.php:316 msgid "" "Your parallax layers will move to the opposite direction when scrolling the " "page." msgstr "" "Vos couches de parallaxe se déplacent dans la direction opposée lors du " "défilement de la page." #: config/defaults.php:326 msgid "Optimize for mobile" msgstr "Optimisation pour mobile" #: config/defaults.php:329 msgid "" "Enable optimizations on mobile devices to avoid performance issues (e.g. " "fewer tiles in slide transitions, reducing performance-heavy effects with " "very similar results, etc)." msgstr "" "Activez les optimisations sur les périphériques mobiles pour éviter les " "problèmes de performances (par exemple, moins de mosaïques dans les " "transitions de diapositives, réduisant les effets lourds de performances " "avec des résultats très similaires, etc...)." #: config/defaults.php:337 msgid "Hide on mobile" msgstr "Masquer sur mobile" #: config/defaults.php:339 msgid "Hides the slider on mobile devices, including tablets." msgstr "Masque le Slider sur les appareils mobiles, y compris les tablettes." #: config/defaults.php:347 msgid "Hide under" msgstr "Masquer sous" #: config/defaults.php:349 msgid "" "Hides the slider when the viewport width goes under the specified value." msgstr "" "Masque le curseur lorsque la largeur de la fenêtre de visualisation passe " "sous la valeur spécifiée." #: config/defaults.php:360 msgid "Hide over" msgstr "Masquer plus" #: config/defaults.php:362 msgid "" "Hides the slider when the viewport becomes wider than the specified value." msgstr "" "Masque le Slider lorsque la fenêtre est plus large que la valeur spécifiée." #: config/defaults.php:371 msgid "Use slide effect when swiping" msgstr "Utiliser l'effet diapositive lors du glissement" #: config/defaults.php:373 msgid "" "Ignore selected slide transitions and use sliding effects only when users " "are changing slides with a swipe gesture on mobile devices." msgstr "" "Ignorez les transitions de diapositives sélectionnées et n'utilisez les " "effets de glissement que lorsque les utilisateurs modifient les diapositives " "avec un geste glissant sur les appareils mobiles." #: config/defaults.php:383 msgid "Auto-start slideshow" msgstr "Démarrage automatique du diaporama" #: config/defaults.php:385 msgid "Slideshow will automatically start after page load." msgstr "Le diaporama démarre automatiquement après le chargement de la page." #: config/defaults.php:390 msgid "Start only in viewport" msgstr "Démarrer uniquement dans la fenêtre" #: config/defaults.php:392 msgid "The slider will not start until it becomes visible." msgstr "Le Slider ne démarre pas tant qu'il n'est pas visible." #: config/defaults.php:397 msgid "Pause layers" msgstr "Suspendre les couches" #: config/defaults.php:399 msgid "" "If you enable this option, layer transitions will not start playing as long " "the slideshow is in a paused state." msgstr "" "Si vous activez cette option, les transitions de couche ne démarreront pas " "tant que le diaporama est en pause." #: config/defaults.php:405 msgid "Pause on hover" msgstr "Suspendre au survol" #: config/defaults.php:408 msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" #: config/defaults.php:409 config/defaults.php:800 msgid "Pause slideshow" msgstr "Suspendre diaporama" #: config/defaults.php:410 msgid "Pause slideshow and layer transitions" msgstr "Mettre en pause le diaporama et les transitions de couche" #: config/defaults.php:411 msgid "Pause slideshow and layer transitions, including loops" msgstr "" "Mettre en pause le diaporama et les transitions de couche, y compris les " "boucles" #: config/defaults.php:413 msgid "" "Decide what should happen when you move your mouse cursor over the slider." msgstr "" "Décidez de ce qui devrait arriver lorsque vous déplacez votre curseur de " "souris sur le Slider." #: config/defaults.php:419 msgid "Start with slide" msgstr "Commencez avec diapositive" #: config/defaults.php:421 msgid "" "The slider will start with the specified slide. You can also use the value " "“random”." msgstr "" "Le Slider commence avec la diapositive spécifiée. Vous pouvez également " "utiliser la valeur \"aléatoire\"." #: config/defaults.php:428 msgid "Keyboard navigation" msgstr "Navigation par clavier" #: config/defaults.php:430 msgid "You can navigate through slides with the left and right arrow keys." msgstr "" "Vous pouvez naviguer dans les diapositives à l'aide des touches fléchées " "gauche et droite." #: config/defaults.php:436 msgid "Touch navigation" msgstr "Navigation tactile" #: config/defaults.php:438 msgid "Gesture-based navigation when swiping on touch-enabled devices." msgstr "" "Navigation basée sur le geste lors du glissement sur les périphériques " "tactiles." #: config/defaults.php:443 templates/tmpl-import-templates.php:57 #: templates/tmpl-slider-settings.php:205 msgid "Play By Scroll" msgstr "Jouer par défilement" #: config/defaults.php:445 #, php-format msgid "" "Play the slider by scrolling the web page. %sClick here%s to see a live " "example." msgstr "" "Jouez le Slider en faisant défiler la page Web. %sCliquez ici%s pour voir un " "exemple en direct." #: config/defaults.php:452 msgid "Play By Scroll Speed" msgstr "Jouer par défilement" #: config/defaults.php:454 msgid "Play By Scroll speed multiplier." msgstr "Jouer par le multiplicateur de vitesse de défilement." #: config/defaults.php:461 msgid "Start immediately" msgstr "Commerce immédiatement" #: config/defaults.php:463 msgid "" "Instead of freezing the slider until visitors start scrolling, the slider " "will automatically start playback and will only pause at the first keyframe." msgstr "" "Au lieu de bloquer le slider jusqu'à ce que les visiteurs commencent à faire " "défiler, le slider démarre automatiquement la lecture et ne s'arrêtera qu'à " "la première image clé." #: config/defaults.php:471 templates/tmpl-slider-settings.php:211 msgid "Cycles" msgstr "Cycles" #: config/defaults.php:473 msgid "Number of cycles if slideshow is enabled." msgstr "Nombre de cycles si le diaporama est activé." #: config/defaults.php:485 msgid "Force number of cycles" msgstr "Forcer le nombre de cycles" #: config/defaults.php:488 msgid "" "The slider will always stop at the given number of cycles, even if the " "slideshow restarts." msgstr "" "Le Slider s'arrête toujours au nombre de cycles donné, même si le diaporama " "redémarre." #: config/defaults.php:494 msgid "Shuffle mode" msgstr "Mode mélangé" #: config/defaults.php:496 msgid "" "Slideshow will proceed in random order. This feature does not work with " "looping." msgstr "" "Le diaporama se déroulera dans un ordre aléatoire. Cette fonction ne " "fonctionne pas avec la boucle." #: config/defaults.php:503 msgid "Two way slideshow" msgstr "Diaporama bidirectionnel" #: config/defaults.php:506 msgid "Slideshow can go backwards if someone switches to a previous slide." msgstr "" "Le diaporama peut reculer si quelqu'un passe à une diapositive précédente." #: config/defaults.php:511 msgid "Forced animation duration" msgstr "Durée de l'animation forcée" #: config/defaults.php:514 msgid "" "The animation speed in milliseconds when the slider forces remaining layers " "out of scene before swapping slides." msgstr "" "La vitesse d'animation en millisecondes lorsque le Slider force les couches " "restantes hors de la scène avant d'échanger les diapositives." #: config/defaults.php:527 templates/tmpl-slider-settings.php:227 msgid "Skin" msgstr "Skin" #: config/defaults.php:529 msgid "" "The skin used for this slider. The “noskin” skin is a border- and buttonless " "skin. Your custom skins will appear in the list when you create their " "folders." msgstr "" "Le skin utilisée pour ce Slider. Le skin «noskin» est un skin frontière et " "sans bouton. Vos skins personnalisés apparaîtront dans la liste lorsque vous " "créez leurs dossiers." #: config/defaults.php:535 msgid "Initial fade duration" msgstr "Durée de fondu initial" #: config/defaults.php:538 msgid "" "Change the duration of the initial fade animation when the page loads. Enter " "0 to disable fading." msgstr "" "Modifiez la durée de l'animation de fondu initial lorsque la page est " "chargée. Entrez 0 pour désactiver le fondu." #: config/defaults.php:548 msgid "Slider CSS" msgstr "CSS Slider" #: config/defaults.php:550 msgid "" "You can enter custom CSS to change some style properties on the slider " "wrapper element. More complex CSS should be applied with the Custom Styles " "Editor." msgstr "" "Vous pouvez entrer le CSS personnalisé pour modifier certaines propriétés de " "style sur l'élément d'enveloppe du Slider. Un CSS plus complexe doit être " "appliqué avec l'éditeur de styles personnalisés." #: config/defaults.php:560 msgid "Background color" msgstr "Couleur arrière-plan" #: config/defaults.php:562 msgid "" "Global background color of the slider. Slides with non-transparent " "background will cover this one. You can use all CSS methods such as HEX or " "RGB(A) values." msgstr "" "Couleur d'arrière-plan globale du Slider. Les diapositives à fond non " "transparent couvriront celui-ci. Vous pouvez utiliser toutes les méthodes " "CSS telles que les valeurs HEX ou RGB (A)." #: config/defaults.php:568 templates/tmpl-slider-settings.php:258 msgid "Background image" msgstr "Image arrière-plan" #: config/defaults.php:570 msgid "" "Global background image of the slider. Slides with non-transparent " "backgrounds will cover it. This image will not scale in responsive mode." msgstr "" "Image d'arrière-plan globale du curseur. Les diapositives avec des fonds non " "transparents le couvriront. Cette image ne sera pas mise à l'échelle en mode " "répondeur." #: config/defaults.php:584 msgid "Background repeat" msgstr "Répétition du fond" #: config/defaults.php:586 msgid "Global background image repeat." msgstr "Répétition d'image de fond globale." #: config/defaults.php:588 msgid "No-repeat" msgstr "Pas de répétition" #: config/defaults.php:589 msgid "Repeat" msgstr "Répétition" #: config/defaults.php:590 msgid "Repeat-x" msgstr "Répétition-x" #: config/defaults.php:591 msgid "Repeat-y" msgstr "Répétition-y" #: config/defaults.php:598 msgid "Background behavior" msgstr "Comportement d'arrière-plan" #: config/defaults.php:600 msgid "Choose between a scrollable or fixed global background image." msgstr "Choisissez entre une image de fond globale défilable ou fixe." #: config/defaults.php:602 config/defaults.php:1361 config/defaults.php:3450 msgid "Scroll" msgstr "Défilement" #: config/defaults.php:603 msgid "Fixed" msgstr "Fixé" #: config/defaults.php:612 msgid "" "Global background image position of the slider. The first value is the " "horizontal position and the second value is the vertical." msgstr "" "Position globale de l'image de fond du Slider. La première valeur est la " "position horizontale et la seconde valeur est la verticale." #: config/defaults.php:620 msgid "" "Global background size of the slider. You can set the size in pixels, " "percentages, or constants: auto | cover | contain " msgstr "" "Taille d'arrière-plan globale du Slider. Vous pouvez définir la taille en " "pixels, en pourcentages ou en constantes: auto | cover | contain " #: config/defaults.php:646 msgid "Show Prev & Next buttons" msgstr "Afficher les boutons Précédent & Suivant" #: config/defaults.php:648 msgid "Disabling this option will hide the Prev and Next buttons." msgstr "" "La désactivation de cette option masquera les boutons Précédent et Suivant." #: config/defaults.php:655 msgid "Show Prev & Next buttons on hover" msgstr "Afficher les boutons Précédent & Suivant au survol" #: config/defaults.php:657 msgid "" "Show the buttons only when someone moves the mouse cursor over the slider. " "This option depends on the previous setting." msgstr "" "Afficher les boutons uniquement lorsque quelqu'un déplace le curseur de la " "souris sur le Slider. Cette option dépend du réglage précédent." #: config/defaults.php:663 msgid "Show Start & Stop buttons" msgstr "Afficher les boutons Start & Stop" #: config/defaults.php:665 msgid "Disabling this option will hide the Start & Stop buttons." msgstr "La désactivation de cette option masquera les boutons Start & Stop." #: config/defaults.php:671 msgid "Show slide navigation buttons" msgstr "Afficher les boutons de navigation des diapositives" #: config/defaults.php:673 msgid "Disabling this option will hide slide navigation buttons or thumbnails." msgstr "" "La désactivation de cette option masquera les boutons de navigation ou les " "vignettes." #: config/defaults.php:680 msgid "Slide navigation on hover" msgstr "Glisser la navigation au survol" #: config/defaults.php:682 msgid "" "Slide navigation buttons (including thumbnails) will be shown on mouse hover " "only." msgstr "" "Les boutons de navigation des diapositives (y compris les vignettes) " "s'affichent uniquement sur au survol de la souris." #: config/defaults.php:688 msgid "Show bar timer" msgstr "Afficher la barre de minuterie" #: config/defaults.php:690 msgid "Show the bar timer to indicate slideshow progression." msgstr "" "Afficher la barre de minuterie pour indiquer la progression du diaporama." #: config/defaults.php:697 msgid "Show circle timer" msgstr "Afficher le chronomètre" #: config/defaults.php:699 msgid "Use circle timer to indicate slideshow progression." msgstr "Utilisez la minuterie pour indiquer la progression du diaporama." #: config/defaults.php:704 msgid "Show slidebar timer" msgstr "Afficher le minuteur dans barre de défilement" #: config/defaults.php:706 msgid "" "You can grab the slidebar timer playhead and seek the whole slide real-time " "like a movie." msgstr "" "Vous pouvez saisir la barre de lecture du minuteur à défilement et " "rechercher la diapositive entière en temps réel comme un film." #: config/defaults.php:718 msgid "Thumbnail navigation" msgstr "Navigation miniature" #: config/defaults.php:720 msgid "Use thumbnail navigation instead of slide bullet buttons." msgstr "" "Utilisez la navigation par miniature au lieu des boutons de balise de la " "diapositive." #: config/defaults.php:722 config/defaults.php:1313 config/defaults.php:1592 #: views/system_status.php:119 views/system_status.php:172 #: views/system_status.php:258 views/system_status.php:269 #: views/system_status.php:280 views/system_status.php:291 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: config/defaults.php:723 msgid "Hover" msgstr "Survol" #: config/defaults.php:724 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: config/defaults.php:731 msgid "Thumbnail container width" msgstr "Largeur du conteneur de miniatures" #: config/defaults.php:733 msgid "The width of the thumbnail area relative to the slider size." msgstr "La largeur de la zone de miniature par rapport à la taille du Slider." #: config/defaults.php:739 msgid "Thumbnail width" msgstr "Largeur miniature" #: config/defaults.php:741 msgid "The width of thumbnails in the navigation area." msgstr "La largeur des miniatures dans la zone de navigation." #: config/defaults.php:750 msgid "Thumbnail height" msgstr "Hauteur miniature" #: config/defaults.php:752 msgid "The height of thumbnails in the navigation area." msgstr "La hauteur des miniatures dans la zone de navigation." #: config/defaults.php:762 msgid "Active thumbnail opacity" msgstr "Opacité de la miniature active" #: config/defaults.php:764 msgid "Opacity in percentage of the active slide’s thumbnail." msgstr "Opacité en pourcentage de la miniature de la diapositive active." #: config/defaults.php:774 msgid "Inactive thumbnail opacity" msgstr "Opacité inactive de la miniature" #: config/defaults.php:776 msgid "Opacity in percentage of inactive slide thumbnails." msgstr "Opacité en pourcentage des miniatures de diapositive inactives." #: config/defaults.php:790 msgid "Automatically play videos" msgstr "Lire automatiquement les vidéos" #: config/defaults.php:792 msgid "Videos will be automatically started on the active slide." msgstr "Les vidéos démarrent automatiquement sur la diapositive active." #: config/defaults.php:802 msgid "" "The slideshow can temporally be paused while videos are playing. You can " "choose to permanently stop the pause until manual restarting." msgstr "" "Le diaporama peut être suspendu temporairement pendant la lecture des " "vidéos. Vous pouvez choisir d'arrêter définitivement la pause jusqu'à ce que " "vous redémarriez manuellement." #: config/defaults.php:804 msgid "While playing" msgstr "Tout en jouant" #: config/defaults.php:805 msgid "Permanently" msgstr "Permanent" #: config/defaults.php:806 msgid "No action" msgstr "Pas d'action" #: config/defaults.php:820 msgid "Youtube preview" msgstr "Aperçu Youtube" #: config/defaults.php:822 msgid "" "The automatically fetched preview image quaility for YouTube videos when you " "do not set your own. Please note, some videos do not have HD previews, and " "you may need to choose a lower quaility." msgstr "" "La qualité d'aperçu de l'aperçu automatique des vidéos YouTube lorsque vous " "ne définissez pas les vôtres. Notez que certaines vidéos n'ont pas de " "prévisualisation HD et que vous devrez peut-être choisir une qualité " "inférieure." #: config/defaults.php:824 msgid "Maximum quality" msgstr "Qualité max" #: config/defaults.php:825 msgid "High quality" msgstr "Haute qualité" #: config/defaults.php:826 msgid "Medium quality" msgstr "Qualité moyenne" #: config/defaults.php:827 msgid "Default quality" msgstr "Qualité par défaut" #: config/defaults.php:841 msgid "Use relative URLs" msgstr "Utiliser des URL relatives" #: config/defaults.php:843 msgid "" "Use relative URLs for local images. This setting could be important when " "moving your WP installation." msgstr "" "Utilisez des URL relatives pour les images locales. Ce paramètre peut être " "important lors du déplacement de votre installation WP." #: config/defaults.php:851 msgid "Allow restarting slides on resize" msgstr "Autoriser le redémarrage des diapositives lors du redimensionnement" #: config/defaults.php:853 msgid "" "Certain transformation and transition options cannot be updated on the fly " "when the browser size or device orientation changes. By enabling this " "option, the slider will automatically detect such situations and will " "restart the itself to preserve its appearance." msgstr "" "Certaines options de transformation et de transition ne peuvent pas être " "mises à jour à la volée lorsque la taille du navigateur ou l'orientation de " "l'appareil change. En activant cette option, le Slider détecte " "automatiquement de telles situations et redémarre lui-même pour préserver " "son apparence." #: config/defaults.php:859 msgid "Use srcset attribute" msgstr "Utiliser l'attribut srcset" #: config/defaults.php:861 msgid "" "The srcset attribute allows loading dynamically scaled images based on " "screen resolution. It can save bandwidth and allow using retina-ready images " "on high resolution devices. In some rare edge cases, this option might cause " "blurry images." msgstr "" "L'attribut srcset permet de charger des images dynamiquement mises à " "l'échelle en fonction de la résolution de l'écran. Il peut économiser de la " "bande passante et permettre l'utilisation d'images prêtes à retina sur les " "appareils haute résolution. Dans certains cas périphériques rares, cette " "option peut provoquer des images floues." #: config/defaults.php:872 templates/tmpl-slider-settings.php:62 msgid "YourLogo" msgstr "Yourlogo" #: config/defaults.php:874 msgid "" "A fixed image layer can be shown above the slider that remains still " "throughout the whole slider. Can be used to display logos or watermarks." msgstr "" "Une couche d'image fixe peut être affichée au-dessus du curseur qui reste " "immobile dans tout le Slider. Peut être utilisé pour afficher des logos ou " "des filigranes." #: config/defaults.php:881 msgid "YourLogo style" msgstr "Style de Yourlogo" #: config/defaults.php:883 msgid "CSS properties to control the image placement and appearance." msgstr "Propriétés CSS pour contrôler le placement et l'apparence de l'image." #: config/defaults.php:890 msgid "YourLogo link" msgstr "Lien de votre logo" #: config/defaults.php:892 msgid "Enter a URL to link the YourLogo image." msgstr "Entrez une URL pour lier l'image YourLogo." #: config/defaults.php:899 msgid "Link target" msgstr "Lien cible" #: config/defaults.php:903 config/defaults.php:1223 config/defaults.php:3605 msgid "Open on the same page" msgstr "Ouvrir sur la même page" #: config/defaults.php:904 config/defaults.php:1224 config/defaults.php:3606 msgid "Open on new page" msgstr "Ouvrir sur une nouvelle page" #: config/defaults.php:905 config/defaults.php:1225 config/defaults.php:3607 msgid "Open in parent frame" msgstr "Ouvrir dans le cadre parent" #: config/defaults.php:906 config/defaults.php:1226 config/defaults.php:3608 msgid "Open in main frame" msgstr "Ouvrir dans le cadre principal" #: config/defaults.php:923 msgid "Date Created" msgstr "Date de création" #: config/defaults.php:924 msgid "Last Modified" msgstr "Dernière modification" #: config/defaults.php:925 msgid "Post ID" msgstr "ID post" #: config/defaults.php:926 msgid "Post Title" msgstr "Titre du post" #: config/defaults.php:927 msgid "Number of Comments" msgstr "Nombre de commentaires" #: config/defaults.php:928 templates/tmpl-2d-transition.php:39 #: templates/tmpl-2d-transition.php:111 templates/tmpl-3d-transition.php:39 #: views/transition_builder.php:191 views/transition_builder.php:492 #: views/transition_builder.php:564 msgid "Random" msgstr "Au hazard" #: config/defaults.php:939 msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" #: config/defaults.php:940 msgid "Descending" msgstr "Descendant" #: config/defaults.php:1051 msgid "Set a slide image" msgstr "Définir une image de diapositive" #: config/defaults.php:1053 msgid "" "The slide image/background. Click on the image to open the WordPress Media " "Library to choose or upload an image." msgstr "" "L'image de la diapositive / arrière-plan. Cliquez sur l'image pour ouvrir la " "bibliothèque WordPress Media pour choisir ou télécharger une image." #: config/defaults.php:1065 msgid "Size" msgstr "Taille" #: config/defaults.php:1067 msgid "" "The size of the slide background image. Leave this option on inherit if you " "want to set it globally from Slider Settings." msgstr "" "La taille de l'image de fond de la diapositive. Laissez cette option en " "héritage si vous voulez la définir globalement à partir des paramètres du " "Slider." #: config/defaults.php:1069 config/defaults.php:1083 config/defaults.php:1590 msgid "Inherit" msgstr "Hériter" #: config/defaults.php:1079 msgid "Position" msgstr "Position" #: config/defaults.php:1081 msgid "" "The position of the slide background image. Leave this option on inherit if " "you want to set it globally from Slider Settings." msgstr "" "La position de l'image de fond de la diapositive. Laissez cette option en " "héritage si vous voulez la définir globalement à partir des paramètres du " "curseur." #: config/defaults.php:1098 config/defaults.php:1885 config/defaults.php:2265 #: config/defaults.php:3384 config/defaults.php:3902 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: config/defaults.php:1100 msgid "" "The slide background color. You can use color names, hexadecimal, RGB or " "RGBA values." msgstr "" "La couleur d'arrière-plan de la diapositive. Vous pouvez utiliser des noms " "de couleur, des valeurs hexadécimales, RVB ou RGBA." #: config/defaults.php:1105 msgid "Set a slide thumbnail" msgstr "Définir une miniature de diapositive" #: config/defaults.php:1107 msgid "" "The thumbnail image of this slide. Click on the image to open the WordPress " "Media Library to choose or upload an image. If you leave this field empty, " "the slide image will be used." msgstr "" "L'image miniature de cette diapositive. Cliquez sur l'image pour ouvrir la " "bibliothèque WordPress Media pour choisir ou télécharger une image. Si vous " "laissez ce champ vide, l'image de la diapositive sera utilisée." #: config/defaults.php:1121 config/defaults.php:1161 config/defaults.php:1735 #: config/defaults.php:2023 config/defaults.php:2428 config/defaults.php:2714 #: config/defaults.php:2968 config/defaults.php:3249 #: templates/tmpl-2d-transition.php:55 templates/tmpl-3d-transition.php:69 #: templates/tmpl-3d-transition.php:126 templates/tmpl-3d-transition.php:205 #: views/transition_builder.php:225 views/transition_builder.php:295 #: views/transition_builder.php:383 views/transition_builder.php:508 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: config/defaults.php:1123 msgid "" "Here you can set the time interval between slide changes, this slide will " "stay visible for the time specified here. This value is in millisecs, so the " "value 1000 means 1 second. Please don’t use 0 or very low values." msgstr "" "Ici vous pouvez régler l'intervalle de temps entre les changements de " "diapositive, cette diapositive restera visible pendant le temps spécifié " "ici. Cette valeur est en millisecondes, donc la valeur 1000 signifie 1 " "seconde. N'utilisez pas de valeurs 0 ou très faibles." #: config/defaults.php:1154 msgid "Origami" msgstr "Origami" #: config/defaults.php:1163 msgid "" "We’ve made our pre-defined slide transitions with special care to fit in " "most use cases. However, if you would like to increase or decrease the speed " "of these transitions, you can override their timing here by providing your " "own transition length in milliseconds. (1 second = 1000 milliseconds)" msgstr "" "Nous avons fait nos transitions de diapositives prédéfinies avec un soin " "particulier pour s'adapter dans la plupart des cas d'utilisation. Toutefois, " "si vous souhaitez augmenter ou diminuer la vitesse de ces transitions, vous " "pouvez les remplacer par leur temporisation en fournissant votre propre " "longueur de transition en millisecondes. (1 seconde = 1000 millisecondes)" #: config/defaults.php:1168 msgid "custom duration" msgstr "personnaliser la durée" #: config/defaults.php:1175 msgid "Time Shift" msgstr "Décalage dans le temps" #: config/defaults.php:1177 msgid "" "You can shift the starting point of the slide animation timeline, so layers " "can animate in an earlier time after a slide change. This value is in " "milliseconds. A second is 1000 milliseconds. You can only use a negative " "value." msgstr "" "Vous pouvez décaler le point de départ du calendrier de l'animation de " "diapositive, afin que les calques puissent s'animer plus tôt après un " "changement de diapositive. Cette valeur est en millisecondes. Une seconde " "est de 1000 millisecondes. Vous ne pouvez utiliser qu'une valeur négative." #: config/defaults.php:1185 config/defaults.php:3567 msgid "Enter URL" msgstr "Entrer URL" #: config/defaults.php:1187 msgid "If you want to link the whole slide, enter the URL of your link here." msgstr "" "Si vous souhaitez lier la diapositive entière, entrez l'URL de votre lien " "ici." #: config/defaults.php:1220 msgid "Link Target" msgstr "Lien cible" #: config/defaults.php:1227 config/defaults.php:3609 msgid "Scroll to element (Enter selector)" msgstr "Faites défiler jusqu'à l'élément (Entrer le sélecteur)" #: config/defaults.php:1238 msgid "" "Choose whether the slide link should be on top or underneath your layers. " "The later option makes the link clickable only at empty spaces where the " "slide background is visible, and enables you to link both slides and layers " "independently from each other." msgstr "" "Choisissez si le lien du slide doit se trouver en haut ou en dessous de vos " "layers. L'option ultérieure rend le lien cliquable uniquement dans les " "espaces vides où l'arrière-plan du slide est visible et vous permet de lier " "les slides et les layers indépendamment l'une de l'autre." #: config/defaults.php:1240 msgid "On top of layers" msgstr "Sur la couche" #: config/defaults.php:1241 msgid "Underneath layers" msgstr "Sous les layers" #: config/defaults.php:1250 msgid "#ID" msgstr "#ID" #: config/defaults.php:1252 msgid "" "You can apply an ID attribute on the HTML element of this slide to work with " "it in your custom CSS or Javascript code." msgstr "" "Vous pouvez appliquer un attribut ID sur l'élément HTML de cette diapositive " "pour qu'il fonctionne avec votre code CSS ou Javascript personnalisé." #: config/defaults.php:1260 msgid "Deeplink" msgstr "Deeplink" #: config/defaults.php:1262 msgid "" "You can specify a slide alias name which you can use in your URLs with a " "hash mark, so LayerSlider will start with the correspondig slide." msgstr "" "Vous pouvez spécifier un nom d'alias de diapositive que vous pouvez utiliser " "dans vos URL avec une marque de hachage, donc LayerSlider commencera avec la " "diapositive correspondant." #: config/defaults.php:1267 msgid "Global Hover" msgstr "Survol global" #: config/defaults.php:1269 msgid "" "By turning this option on, all layers will trigger their Hover Transitions " "at the same time when you hover over the slider with your mouse cursor. It’s " "useful to create spectacular effects that involve multiple layer transitions " "and activate on hovering over the slider instead of individual layers." msgstr "" "En activant cette option, toutes les layers déclencheront leurs Transitions " "au survol en même temps lorsque vous passerez la souris sur le slider. Il " "est utile de créer des effets spectaculaires qui impliquent des transitions " "de layers multiples et d'activer le survol sur le slider au lieu des layers " "individuels." #: config/defaults.php:1291 config/defaults.php:2248 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: config/defaults.php:1293 templates/tmpl-slide.php:134 msgid "" "If you don’t want to use this slide in your front-page, but you want to keep " "it, you can hide it with this switch." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas utiliser cette diapositive dans votre page de " "garde, mais que vous souhaitez la conserver, vous pouvez la masquer avec ce " "commutateur." #: config/defaults.php:1302 msgid "Overflow layers" msgstr "Couches de débordement" #: config/defaults.php:1304 msgid "" "By default the slider clips the layers outside of its bounds. Enable this " "option to allow overflowing content." msgstr "" "Par défaut, le Slider clips les couches en dehors de ses limites. Activez " "cette option pour autoriser le débordement de contenu." #: config/defaults.php:1310 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: config/defaults.php:1314 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom entrant" #: config/defaults.php:1315 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom sortant" #: config/defaults.php:1321 config/defaults.php:1774 config/defaults.php:2100 #: config/defaults.php:2486 config/defaults.php:2775 config/defaults.php:3025 #: config/defaults.php:3292 config/defaults.php:3961 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: config/defaults.php:1323 msgid "" "The amount of rotation (if any) in degrees used in the Ken Burns effect. " "Negative values are allowed for counterclockwise rotation." msgstr "" "La quantité de rotation (le cas échéant) en degrés utilisée dans l'effet Ken " "Burns. Les valeurs négatives sont autorisées dans le sens inverse des " "aiguilles d'une montre." #: config/defaults.php:1329 templates/tmpl-2d-transition.php:128 #: views/transition_builder.php:581 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: config/defaults.php:1331 msgid "" "Increase or decrease the size of the slide background image in the Ken Burns " "effect. The default value is 1, the value 2 will double the image, while 0.5 " "results half the size. Negative values will flip the image." msgstr "" "Augmenter ou diminuer la taille de l'image de fond de la diapositive dans " "l'effet Ken Burns. La valeur par défaut est 1, la valeur 2 doublera l'image, " "tandis que 0,5 sera la moitié de la taille. Les valeurs négatives retournent " "l'image." #: config/defaults.php:1345 config/defaults.php:3432 #: templates/tmpl-2d-transition.php:96 views/transition_builder.php:549 msgid "Type" msgstr "Type" #: config/defaults.php:1347 msgid "" "The default value for parallax layers on this slide, which they will " "inherit, unless you set it otherwise on the affected layers." msgstr "" "Valeur par défaut des couches de parallaxe sur cette diapositive, qu'elles " "hériteront, à moins que vous ne les définissiez autrement sur les calques " "concernés." #: config/defaults.php:1349 config/defaults.php:3437 #: templates/tmpl-transition-gallery.php:10 #: templates/tmpl-transition-window.php:13 msgid "2D" msgstr "2D" #: config/defaults.php:1350 config/defaults.php:3438 #: templates/tmpl-transition-gallery.php:11 #: templates/tmpl-transition-window.php:14 msgid "3D" msgstr "3D" #: config/defaults.php:1356 config/defaults.php:3444 msgid "Event" msgstr "Événement" #: config/defaults.php:1358 msgid "" "You can trigger the parallax effect by either scrolling the page, or by " "moving your mouse cursor / tilting your mobile device. This is the default " "value on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it " "otherwise directly on them." msgstr "" "Vous pouvez déclencher l'effet de parallaxe en faisant défiler la page ou en " "déplaçant votre curseur de la souris / inclinant votre appareil mobile. Il " "s'agit de la valeur par défaut de cette diapositive, que les couches de " "parallaxe hériteront, à moins que vous ne les définissiez autrement " "directement dessus." #: config/defaults.php:1360 config/defaults.php:3449 msgid "Cursor or Tilt" msgstr "Curseur ou Inclinaison" #: config/defaults.php:1367 config/defaults.php:3456 msgid "Axes" msgstr "Axes" #: config/defaults.php:1369 msgid "" "Choose on which axes parallax layers should move. This is the default value " "on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it " "otherwise directly on them." msgstr "" "Choisissez sur quels axes les couches de parallaxe doivent se déplacer. Il " "s'agit de la valeur par défaut de cette diapositive, que les couches de " "parallaxe hériteront, à moins que vous ne les définissiez autrement " "directement dessus." #: config/defaults.php:1371 config/defaults.php:3461 msgid "None" msgstr "Rien" #: config/defaults.php:1372 msgid "Both axes" msgstr "Les deux axes" #: config/defaults.php:1373 config/defaults.php:3463 msgid "Horizontal only" msgstr "Horizontal uniquement" #: config/defaults.php:1374 config/defaults.php:3464 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical uniquement" #: config/defaults.php:1381 config/defaults.php:1851 config/defaults.php:2177 #: config/defaults.php:2586 config/defaults.php:2875 config/defaults.php:3102 #: config/defaults.php:3370 config/defaults.php:3471 msgid "Transform Origin" msgstr "Transformer l'origine" #: config/defaults.php:1383 config/defaults.php:3372 config/defaults.php:3472 msgid "" "Sets a point on canvas from which transformations are calculated. For " "example, a layer may rotate around its center axis or a completely custom " "point, such as one of its corners. The three values represent the X, Y and Z " "axes in 3D space. Apart from the pixel and percentage values, you can also " "use the following constants: top, right, bottom, left, center." msgstr "" "Définit un point sur la toile à partir duquel les transformations sont " "calculées. Par exemple, une couche peut tourner autour de son axe central ou " "un point complètement personnalisé, tel qu'un de ses coins. Les trois " "valeurs représentent les axes X, Y et Z dans l'espace 3D. En plus des " "valeurs de pixel et de pourcentage, vous pouvez également utiliser les " "constantes suivantes: haut, droite, bas, gauche, centre." #: config/defaults.php:1388 msgid "Move duration" msgstr "Durée de déplacement" #: config/defaults.php:1390 msgid "" "Controls the speed of animating layers when you move your mouse cursor or " "tilt your mobile device. This is the default value on this slide, which " "parallax layers will inherit, unless you set it otherwise directly on them." msgstr "" "Contrôle la vitesse d'animation des calques lorsque vous déplacez votre " "curseur de la souris ou inclinez votre appareil mobile. Il s'agit de la " "valeur par défaut de cette diapositive, que les couches de parallaxe " "hériteront, à moins que vous ne les définissiez autrement directement dessus." #: config/defaults.php:1400 msgid "Leave duration" msgstr "Durée d'attente" #: config/defaults.php:1402 msgid "" "Controls how quickly your layers revert to their original position when you " "move your mouse cursor outside of a parallax slider. This value is in " "milliseconds. 1 second = 1000 milliseconds. This is the default value on " "this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it otherwise " "directly on them." msgstr "" "Contrôle la vitesse à laquelle vos calques reviennent à leur position " "d'origine lorsque vous déplacez votre curseur de souris à l'extérieur d'un " "curseur de parallaxe. Cette valeur est en millisecondes. 1 seconde = 1000 " "millisecondes. Il s'agit de la valeur par défaut de cette diapositive, que " "les couches de parallaxe hériteront, à moins que vous ne les définissiez " "autrement directement dessus." #: config/defaults.php:1412 config/defaults.php:3519 msgid "Distance" msgstr "Distance" #: config/defaults.php:1414 msgid "" "Increase or decrease the amount of layer movement when moving your mouse " "cursor or tilting on a mobile device. This is the default value on this " "slide, which parallax layers will inherit, unless you set it otherwise " "directly on them." msgstr "" "Augmenter ou diminuer la quantité de mouvement de la couche lorsque vous " "déplacez votre curseur de la souris ou basculez sur un appareil mobile. Il " "s'agit de la valeur par défaut de cette diapositive, que les couches de " "parallaxe hériteront, à moins que vous ne les définissiez autrement " "directement dessus." #: config/defaults.php:1424 config/defaults.php:3507 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: config/defaults.php:1426 msgid "" "Increase or decrease the amount of layer rotation in the 3D space when " "moving your mouse cursor or tilting on a mobile device. This is the default " "value on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it " "otherwise directly on them." msgstr "" "Augmenter ou diminuer la quantité de rotation de couche dans l'espace 3D " "lorsque vous déplacez votre curseur de souris ou basculez sur un appareil " "mobile. Il s'agit de la valeur par défaut de cette diapositive, que les " "couches de parallaxe hériteront, à moins que vous ne les définissiez " "autrement directement dessus." #: config/defaults.php:1435 config/defaults.php:1948 config/defaults.php:2239 #: config/defaults.php:2597 config/defaults.php:2887 config/defaults.php:3161 #: config/defaults.php:3398 config/defaults.php:3531 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: config/defaults.php:1437 msgid "" "Changes the perspective of layers in the 3D space. This is the default value " "on this slide, which parallax layers will inherit, unless you set it " "otherwise directly on them." msgstr "" "Modifie la perspective des couches dans l'espace 3D. Il s'agit de la valeur " "par défaut de cette diapositive, que les couches de parallaxe hériteront, à " "moins que vous ne les définissiez autrement directement dessus." #: config/defaults.php:1587 msgid "Autoplay" msgstr "Lecture automatique" #: config/defaults.php:1591 templates/tmpl-3d-transition.php:62 #: templates/tmpl-3d-transition.php:198 views/system_status.php:119 #: views/system_status.php:172 views/system_status.php:258 #: views/system_status.php:269 views/system_status.php:280 #: views/system_status.php:291 views/transition_builder.php:218 #: views/transition_builder.php:376 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: config/defaults.php:1598 msgid "Show Info" msgstr "Afficher Info" #: config/defaults.php:1604 msgid "Controls" msgstr "Contrôle" #: config/defaults.php:1617 msgid "Fill mode" msgstr "Mode de remplissage" #: config/defaults.php:1628 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: config/defaults.php:1640 msgid "Use this video as slide background" msgstr "Utiliser cette vidéo comme diaporama" #: config/defaults.php:1642 msgid "" "Forces this layer to act like the slide background by covering the whole " "slider and ignoring some transitions. Please make sure to provide your own " "poster image with the option above, so the slider can display it immediately " "on page load." msgstr "" "Force cette couche à agir comme le fond de la diapositive en couvrant " "l'ensemble du curseur et en ignorant certaines transitions. Assurez-vous de " "fournir votre propre image d'affiche avec l'option ci-dessus, de sorte que " "le curseur peut l'afficher immédiatement sur le chargement de la page." #: config/defaults.php:1647 msgid "Choose an overlay image:" msgstr "Choisissez une image de recouvrement:" #: config/defaults.php:1649 msgid "" "Cover your videos with an overlay image to have dotted or striped effects on " "them." msgstr "" "Couvrez vos vidéos avec une image de superposition pour avoir des effets " "ponctuels ou rayés sur eux." #: config/defaults.php:1674 config/defaults.php:1962 config/defaults.php:2364 #: config/defaults.php:2650 config/defaults.php:2910 config/defaults.php:3215 msgid "OffsetX" msgstr "Décalage X" #: config/defaults.php:1676 msgid "" "Shifts the layer starting position from its original on the horizontal axis " "with the given number of pixels. Use negative values for the opposite " "direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The " "values “left” or “right” position the layer out the staging area, so it " "enters the scene from either side when animating to its destination location." msgstr "" "Déplace la position de départ de la couche de son original sur l'axe " "horizontal avec le nombre donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives " "dans la direction opposée. Les valeurs de pourcentage sont relatives à la " "largeur de cette couche. Les valeurs «gauche» ou «droite» positionnent la " "couche sur la zone de mise en scène, de sorte qu'elle entre dans la scène de " "chaque côté lors de l'animation vers son emplacement de destination." #: config/defaults.php:1703 config/defaults.php:1991 config/defaults.php:2396 #: config/defaults.php:2682 config/defaults.php:2939 config/defaults.php:3232 msgid "OffsetY" msgstr "Décalage Y" #: config/defaults.php:1705 msgid "" "Shifts the layer starting position from its original on the vertical axis " "with the given number of pixels. Use negative values for the opposite " "direction. Percentage values are relative to the height of this layer. The " "values “top” or “bottom” position the layer out the staging area, so it " "enters the scene from either vertical side when animating to its destination " "location." msgstr "" "Déplace la position de départ de la couche de son original sur l'axe " "vertical avec le nombre donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives dans " "la direction opposée. Les valeurs de pourcentage sont relatives à la hauteur " "de cette couche. Les valeurs «haut» ou «bas» positionnent la couche sur la " "zone de mise en scène, de sorte qu'elle entre dans la scène de chaque côté " "vertical lors de l'animation vers son emplacement de destination." #: config/defaults.php:1737 msgid "" "The length of the transition in milliseconds when the layer enters the " "scene. A second equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "La longueur de la transition en millisecondes lorsque la couche entre dans " "la scène. Une seconde équivaut à 1000 millisecondes." #: config/defaults.php:1746 config/defaults.php:2036 config/defaults.php:2976 msgid "Start at" msgstr "Commencer à" #: config/defaults.php:1748 msgid "" "Delays the transition with the given amount of milliseconds before the layer " "enters the scene. A second equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Retarde la transition avec la quantité donnée de millisecondes avant que la " "couche n'entre dans la scène. Une seconde équivaut à 1000 millisecondes." #: config/defaults.php:1757 config/defaults.php:2082 config/defaults.php:2436 #: config/defaults.php:2722 config/defaults.php:3010 config/defaults.php:3265 #: templates/tmpl-2d-transition.php:57 templates/tmpl-3d-transition.php:71 #: templates/tmpl-3d-transition.php:128 templates/tmpl-3d-transition.php:207 #: views/transition_builder.php:227 views/transition_builder.php:297 #: views/transition_builder.php:385 views/transition_builder.php:510 msgid "Easing" msgstr "Assouplissement" #: config/defaults.php:1759 config/defaults.php:2084 #: templates/tmpl-2d-transition.php:59 templates/tmpl-3d-transition.php:73 #: templates/tmpl-3d-transition.php:130 templates/tmpl-3d-transition.php:209 #: views/transition_builder.php:230 views/transition_builder.php:299 #: views/transition_builder.php:388 views/transition_builder.php:512 msgid "" "The timing function of the animation. With this function you can manipulate " "the movement of the animated object. Please click on the link next to this " "select field to open easings.net for more information and real-time examples." msgstr "" "La fonction de synchronisation de l'animation. Avec cette fonction, vous " "pouvez manipuler le mouvement de l'objet animé. Cliquez sur le lien à côté " "de ce champ pour ouvrir easings.net pour plus d'informations et des exemples " "en temps réel." #: config/defaults.php:1764 config/defaults.php:2089 config/defaults.php:2443 #: config/defaults.php:2730 templates/tmpl-2d-transition.php:100 #: views/transition_builder.php:553 msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: config/defaults.php:1766 config/defaults.php:2091 msgid "Fade the layer during the transition." msgstr "Effet fondu de la couche pendant la transition." #: config/defaults.php:1776 config/defaults.php:2102 config/defaults.php:3027 msgid "" "Rotates the layer by the given number of degrees. Negative values are " "allowed for counterclockwise rotation." msgstr "" "Rotation de la couche par le nombre donné de degrés. Les valeurs négatives " "sont autorisées dans le sens inverse des aiguilles d'une montre." #: config/defaults.php:1785 config/defaults.php:2111 config/defaults.php:2500 #: config/defaults.php:2789 config/defaults.php:3036 config/defaults.php:3303 #: config/defaults.php:3968 templates/tmpl-2d-transition.php:120 #: templates/tmpl-3d-transition.php:109 templates/tmpl-3d-transition.php:175 #: templates/tmpl-3d-transition.php:185 templates/tmpl-3d-transition.php:245 #: views/transition_builder.php:278 views/transition_builder.php:359 #: views/transition_builder.php:436 views/transition_builder.php:573 msgid "RotateX" msgstr "Rotation X" #: config/defaults.php:1787 config/defaults.php:2113 config/defaults.php:3038 #: config/defaults.php:3305 msgid "" "Rotates the layer along the X (horizontal) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction." msgstr "" "Tourne la couche le long de l'axe X (horizontal) par le nombre donné de " "degrés. Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse." #: config/defaults.php:1796 config/defaults.php:2122 config/defaults.php:2514 #: config/defaults.php:2803 config/defaults.php:3047 config/defaults.php:3314 #: config/defaults.php:3975 templates/tmpl-2d-transition.php:122 #: templates/tmpl-3d-transition.php:110 templates/tmpl-3d-transition.php:186 #: templates/tmpl-3d-transition.php:246 views/transition_builder.php:279 #: views/transition_builder.php:360 views/transition_builder.php:437 #: views/transition_builder.php:575 msgid "RotateY" msgstr "Rotation Y" #: config/defaults.php:1798 config/defaults.php:2124 config/defaults.php:3049 #: config/defaults.php:3316 msgid "" "Rotates the layer along the Y (vertical) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction." msgstr "" "Tourne la couche le long de l'axe Y (vertical) par le nombre donné de " "degrés. Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse." #: config/defaults.php:1807 config/defaults.php:2133 config/defaults.php:2556 #: config/defaults.php:2845 config/defaults.php:3058 config/defaults.php:3325 #: config/defaults.php:4002 msgid "SkewX" msgstr "Inclinaison X" #: config/defaults.php:1809 msgid "" "Skews the layer along the X (horizontal) by the given number of degrees. " "Negative values are allowed for reverse direction." msgstr "" "Incline la couche le long du X (horizontal) par le nombre donné de degrés. " "Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse." #: config/defaults.php:1818 config/defaults.php:2144 config/defaults.php:2570 #: config/defaults.php:2859 config/defaults.php:3069 config/defaults.php:3336 #: config/defaults.php:4009 msgid "SkewY" msgstr "Inclinaison Y" #: config/defaults.php:1820 msgid "" "Skews the layer along the Y (vertical) by the given number of degrees. " "Negative values are allowed for reverse direction." msgstr "" "Incline la couche le long du Y (vertical) par le nombre donné de degrés. Les " "valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse." #: config/defaults.php:1829 config/defaults.php:2155 config/defaults.php:2528 #: config/defaults.php:2817 config/defaults.php:3080 config/defaults.php:3347 #: config/defaults.php:3982 msgid "ScaleX" msgstr "Échelle X" #: config/defaults.php:1831 config/defaults.php:2157 config/defaults.php:3082 #: config/defaults.php:3093 config/defaults.php:3349 msgid "" "Scales the layer along the X (horizontal) axis by the specified vector. Use " "the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 " "shrinks the layer compared to its original size." msgstr "" "Echelle de la couche le long de l'axe X (horizontal) par le vecteur " "spécifié. Utilisez la valeur 1 pour la taille d'origine. La valeur 2 " "doublera, tandis que 0,5 réduira la couche par rapport à sa taille d'origine." #: config/defaults.php:1840 config/defaults.php:2166 config/defaults.php:2542 #: config/defaults.php:2831 config/defaults.php:3091 config/defaults.php:3358 #: config/defaults.php:3992 msgid "ScaleY" msgstr "Échelle Y" #: config/defaults.php:1842 config/defaults.php:2168 config/defaults.php:3360 msgid "" "Scales the layer along the Y (vertical) axis by the specified vector. Use " "the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 " "shrinks the layer compared to its original size." msgstr "" "Calcule la couche le long de l'axe Y (vertical) par le vecteur spécifié. " "Utilisez la valeur 1 pour la taille d'origine. La valeur 2 doublera, tandis " "que 0,5 réduira la couche par rapport à sa taille d'origine." #: config/defaults.php:1853 config/defaults.php:2179 config/defaults.php:2587 #: config/defaults.php:2876 config/defaults.php:3104 msgid "" "Sets a point on canvas from which transformations are calculated. For " "example, a layer may rotate around its center axis or a completely custom " "point, such as one of its corners. The three values represent the X, Y and Z " "axes in 3D space. Apart from the pixel and percentage values, you can also " "use the following constants: top, right, bottom, left, center, slidercenter, " "slidermiddle, slidertop, sliderright, sliderbottom, sliderleft." msgstr "" "Définit un point sur la toile à partir duquel les transformations sont " "calculées. Par exemple, une couche peut tourner autour de son axe central ou " "un point complètement personnalisé, tel qu'un de ses coins. Les trois " "valeurs représentent les axes X, Y et Z dans l'espace 3D. Outre les valeurs " "de pixel et de pourcentage, vous pouvez également utiliser les constantes " "suivantes: top, right, bottom, left, center, slidercenter, slidermiddle, " "slidertop, sliderright, sliderbottom, sliderleft." #: config/defaults.php:1858 config/defaults.php:2184 config/defaults.php:3109 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: config/defaults.php:1860 config/defaults.php:2186 config/defaults.php:3111 msgid "" "Clips (cuts off) the sides of the layer by the given amount specified in " "pixels or percentages. The 4 value in order: top, right, bottom and the left " "side of the layer." msgstr "" "Clips (coupe) les côtés de la couche par la quantité donnée spécifiée en " "pixels ou en pourcentages. Les 4 valeurs dans l'ordre: le haut, le droit, le " "bas et le côté gauche du calque." #: config/defaults.php:1878 config/defaults.php:2258 config/defaults.php:3377 #: config/defaults.php:3912 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: config/defaults.php:1880 config/defaults.php:3914 msgid "" "The background color of your layer. You can use color names, hexadecimal, " "RGB or RGBA values as well as the “transparent” keyword. Example: #FFF" msgstr "" "La couleur d'arrière-plan de votre couche. Vous pouvez utiliser des noms de " "couleur, des valeurs hexadécimales, RGB ou RGBA ainsi que le mot-clé " "«transparent». Exemple: #FFF" #: config/defaults.php:1887 config/defaults.php:3904 msgid "" "The color of your text. You can use color names, hexadecimal, RGB or RGBA " "values. Example: #333" msgstr "" "La couleur de votre texte. Vous pouvez utiliser des noms de couleur, des " "valeurs hexadécimales, RVB ou RGBA. Exemple: # 333" #: config/defaults.php:1892 config/defaults.php:2272 msgid "Rounded Corners" msgstr "Coins arrondis" #: config/defaults.php:1894 msgid "" "If you want rounded corners, you can set its radius here in pixels. Example: " "5px" msgstr "" "Si vous voulez des coins arrondis, vous pouvez définir son rayon ici en " "pixels. Exemple: 5px" #: config/defaults.php:1899 config/defaults.php:2279 config/defaults.php:3640 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: config/defaults.php:1901 msgid "" "The initial width of this layer from which it will be animated to its proper " "size during the transition." msgstr "" "La largeur initiale de cette couche à partir de laquelle il sera animé à sa " "taille appropriée pendant la transition." #: config/defaults.php:1906 config/defaults.php:2286 config/defaults.php:3650 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: config/defaults.php:1908 msgid "" "The initial height of this layer from which it will be animated to its " "proper size during the transition." msgstr "" "La hauteur initiale de cette couche à partir de laquelle il sera animé à sa " "taille appropriée pendant la transition." #: config/defaults.php:1913 config/defaults.php:2204 config/defaults.php:3168 #: config/defaults.php:4065 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: config/defaults.php:1915 config/defaults.php:2206 config/defaults.php:3170 #: config/defaults.php:4067 msgid "" "Filters provide effects like blurring or color shifting your layers. Click " "into the text field to see a selection of filters you can use. Although " "clicking on the pre-defined options will reset the text field, you can apply " "multiple filters simply by providing a space separated list of all the " "filters you would like to use. Click on the “Filter” link for more " "information." msgstr "" "Les filtres fournissent des effets comme le flou ou le changement de couleur " "de vos calques. Cliquez dans le champ de texte pour voir une sélection de " "filtres que vous pouvez utiliser. Bien que cliquer sur les options " "prédéfinies réinitialise le champ de texte, vous pouvez appliquer plusieurs " "filtres simplement en fournissant une liste séparée par l'espace de tous les " "filtres que vous souhaitez utiliser. Cliquez sur le lien \"Filtre\" pour " "plus d'informations." #: config/defaults.php:1950 config/defaults.php:2241 config/defaults.php:2599 #: config/defaults.php:2889 config/defaults.php:3163 msgid "Changes the perspective of this layer in the 3D space." msgstr "Change la perspective de cette couche dans l'espace 3D." #: config/defaults.php:1964 msgid "" "Shifts the layer from its original position on the horizontal axis with the " "given number of pixels. Use negative values for the opposite direction. " "Percentage values are relative to the width of this layer. The values “left” " "or “right” animate the layer out the staging area, so it can leave the scene " "on either side." msgstr "" "Déplace la couche de sa position d'origine sur l'axe horizontal avec le " "nombre donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives dans la direction " "opposée. Les valeurs de pourcentage sont relatives à la largeur de cette " "couche. Les valeurs «gauche» ou «droite» animent le calque sur la zone de " "mise en scène, de sorte qu'il peut laisser la scène de chaque côté." #: config/defaults.php:1993 msgid "" "Shifts the layer from its original position on the vertical axis with the " "given number of pixels. Use negative values for the opposite direction. " "Percentage values are relative to the height of this layer. The values “top” " "or “bottom” animate the layer out the staging area, so it can leave the " "scene on either vertical side." msgstr "" "Déplace la couche de sa position d'origine sur l'axe vertical avec le nombre " "donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives dans la direction opposée. " "Les valeurs de pourcentage sont relatives à la hauteur de cette couche. Les " "valeurs «haut» ou «bas» animent le calque sur la zone de mise en scène, de " "sorte qu'il peut laisser la scène sur l'un ou l'autre côté vertical." #: config/defaults.php:2025 msgid "" "The length of the transition in milliseconds when the layer leaves the " "slide. A second equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "La longueur de la transition en millisecondes lorsque la couche quitte la " "diapositive. Une seconde équivaut à 1000 millisecondes." #: config/defaults.php:2038 config/defaults.php:2451 config/defaults.php:2738 #: config/defaults.php:2978 msgid "" "You can set the starting time of this transition. Use one of the pre-defined " "options to use relative timing, which can be shifted with custom operations." msgstr "" "Vous pouvez définir l'heure de début de cette transition. Utilisez l'une des " "options prédéfinies pour utiliser la temporisation relative, qui peut être " "décalée avec des opérations personnalisées." #: config/defaults.php:2048 msgid "Slide change starts (ignoring modifier)" msgstr "Le changement de diapositive commence (ignorant le modificateur)" #: config/defaults.php:2049 config/defaults.php:2462 config/defaults.php:2748 #: config/defaults.php:2988 msgid "Opening Transition completes" msgstr "Ouverture en transition complète" #: config/defaults.php:2050 config/defaults.php:2749 config/defaults.php:2989 msgid "Opening Text Transition starts" msgstr "Ouverture au démarrage en transition du texte" #: config/defaults.php:2051 config/defaults.php:2750 config/defaults.php:2990 msgid "Opening Text Transition completes" msgstr "Ouverture en transition du texte" #: config/defaults.php:2052 config/defaults.php:2751 config/defaults.php:2991 msgid "Opening and Opening Text Transition complete" msgstr "Ouverture et Ouverture en Transition complète du Texte" #: config/defaults.php:2053 config/defaults.php:2463 config/defaults.php:2752 msgid "Loop starts" msgstr "Début de la boucle" #: config/defaults.php:2054 config/defaults.php:2464 config/defaults.php:2753 msgid "Loop completes" msgstr "Boucle complète" #: config/defaults.php:2055 config/defaults.php:2465 config/defaults.php:2754 msgid "Opening and Loop Transitions complete" msgstr "Ouverture et boucle en transition complète" #: config/defaults.php:2056 config/defaults.php:2755 msgid "Opening Text and Loop Transitions complete" msgstr "Ouverture du texte et de la boucle en transition complète" #: config/defaults.php:2057 config/defaults.php:2756 msgid "Opening, Opening Text and Loop Transitions complete" msgstr "Ouverture, ouverture du texte et transitions de boucle complète" #: config/defaults.php:2058 msgid "Ending Text Transition starts" msgstr "Fin du démarrages de Transition de Texte" #: config/defaults.php:2059 msgid "Ending Text Transition completes" msgstr "Fin de transition du texte" #: config/defaults.php:2060 msgid "Ending Text and Loop Transitions complete" msgstr "Fin de Texte et Transitions de Boucle complètes" #: config/defaults.php:2135 config/defaults.php:3060 config/defaults.php:3327 msgid "" "Skews the layer along the X (horizontal) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction." msgstr "" "Incline la couche le long de l'axe X (horizontal) par le nombre donné de " "degrés. Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse." #: config/defaults.php:2146 config/defaults.php:3071 config/defaults.php:3338 msgid "" "Skews the layer along the Y (vertical) axis by the given number of degrees. " "Negative values are allowed for reverse direction." msgstr "" "Incline la couche le long de l'axe Y (vertical) par le nombre donné de " "degrés. Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse." #: config/defaults.php:2250 msgid "" "If you don’t want to use this layer, but you want to keep it, you can hide " "it with this switch." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas utiliser cette couche, mais que vous souhaitez la " "conserver, vous pouvez la masquer avec ce commutateur." #: config/defaults.php:2260 msgid "" "Animates the background toward the color you specify here when the layer " "leaves the slider canvas." msgstr "" "Permet d'animer l'arrière-plan vers la couleur que vous spécifiez ici " "lorsque le Slider quitte la zone de glissement." #: config/defaults.php:2267 msgid "" "Animates the text color toward the color you specify here when the layer " "leaves the slider canvas." msgstr "" "Permet d'animer la couleur du texte vers la couleur que vous spécifiez ici " "lorsque le Slider quitte le cadre du curseur." #: config/defaults.php:2274 msgid "" "Animates rounded corners toward the value you specify here when the layer " "leaves the slider canvas." msgstr "" "Permet d'animer les coins arrondis vers la valeur que vous spécifiez ici " "lorsque le Slider quitte le canevas du curseur." #: config/defaults.php:2281 msgid "" "Animates the layer width toward the value you specify here when the layer " "leaves the slider canvas." msgstr "" "Animation de la largeur de la couche vers la valeur que vous spécifiez ici " "lorsque le Slider quitte le canevas du curseur." #: config/defaults.php:2288 msgid "" "Animates the layer height toward the value you specify here when the layer " "leaves the slider canvas." msgstr "" "Permet d'animer la hauteur du calque vers la valeur que vous spécifiez ici " "lorsque le Slider quitte le canevas du curseur." #: config/defaults.php:2329 config/defaults.php:2615 msgid "Animate" msgstr "Animer" #: config/defaults.php:2331 config/defaults.php:2617 msgid "Select how your text should be split and animated." msgstr "Sélectionnez la façon dont votre texte doit être divisé et animé." #: config/defaults.php:2333 config/defaults.php:2619 msgid "by lines ascending" msgstr "par lignes croissantes" #: config/defaults.php:2334 config/defaults.php:2620 msgid "by lines descending" msgstr "par lignes descendantes" #: config/defaults.php:2335 config/defaults.php:2621 msgid "by lines random" msgstr "par lignes aléatoires" #: config/defaults.php:2336 config/defaults.php:2622 msgid "by lines center to edge" msgstr "par lignes du centre au bord" #: config/defaults.php:2337 config/defaults.php:2623 msgid "by lines edge to center" msgstr "par lignes du bord au centre" #: config/defaults.php:2338 config/defaults.php:2624 msgid "by words ascending" msgstr "par mots croissants" #: config/defaults.php:2339 config/defaults.php:2625 msgid "by words descending" msgstr "par mots descendants" #: config/defaults.php:2340 config/defaults.php:2626 msgid "by words random" msgstr "par mots aléatoires" #: config/defaults.php:2341 config/defaults.php:2627 msgid "by words center to edge" msgstr "par mots du centre au bord" #: config/defaults.php:2342 config/defaults.php:2628 msgid "by words edge to center" msgstr "par mots du bord au centre" #: config/defaults.php:2343 config/defaults.php:2629 msgid "by chars ascending" msgstr "par caractères croissants" #: config/defaults.php:2344 config/defaults.php:2630 msgid "by chars descending" msgstr "par caractères descendants" #: config/defaults.php:2345 config/defaults.php:2631 msgid "by chars random" msgstr "par caractères aléatoires" #: config/defaults.php:2346 config/defaults.php:2632 msgid "by chars center to edge" msgstr "par caractères du centre au bord" #: config/defaults.php:2347 config/defaults.php:2633 msgid "by chars edge to center" msgstr "par caractères du bord au centre" #: config/defaults.php:2356 msgid "Shift In" msgstr "Décaler dans" #: config/defaults.php:2357 config/defaults.php:2643 msgid "" "Delays the transition of each text nodes relative to each other. A second " "equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Retarde la transition de chaque noeud de texte l'un par rapport à l'autre. " "Une seconde équivaut à 1000 millisecondes." #: config/defaults.php:2365 msgid "" "Shifts the starting position of text nodes from their original on the " "horizontal axis with the given number of pixels. Use negative values for the " "opposite direction. Percentage values are relative to the width of this " "layer. The values “left” or “right” position text nodes out the staging " "area, so they enter the scene from either side when animating to their " "destination location. By listing multiple values separated with a | " "character, the slider will use different transition variations on each text " "node by cycling between the provided values." msgstr "" "Déplace la position de départ des noeuds de texte de leur original sur l'axe " "horizontal avec le nombre donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives " "dans la direction opposée. Les valeurs de pourcentage sont relatives à la " "largeur de cette couche. Les valeurs «left» (gauche) ou «right» (droite) " "positionnent les nœuds de la zone de mise en scène, de sorte qu'ils entrent " "dans la scène de chaque côté lors de l'animation vers leur destination. En " "inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le curseur utilisera des " "variations de transition différentes sur chaque noeud de texte en faisant un " "cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:2397 msgid "" "Shifts the starting position of text nodes from their original on the " "vertical axis with the given number of pixels. Use negative values for the " "opposite direction. Percentage values are relative to the width of this " "layer. The values “top” or “bottom” position text nodes out the staging " "area, so they enter the scene from either vertical side when animating to " "their destination location. By listing multiple values separated with a | " "character, the slider will use different transition variations on each text " "node by cycling between the provided values." msgstr "" "Déplace la position de départ des noeuds de texte de leur original sur l'axe " "vertical avec le nombre donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives dans " "la direction opposée. Les valeurs de pourcentage sont relatives à la largeur " "de cette couche. Les valeurs «top» ou «bottom» positionnent les nœuds hors " "de la zone de mise en scène, de sorte qu'ils entrent dans la scène de chaque " "côté vertical lors de l'animation à leur emplacement de destination. En " "inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le curseur utilisera des " "variations de transition différentes sur chaque noeud de texte en faisant un " "cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:2429 config/defaults.php:2715 msgid "" "The transition length in milliseconds of the individual text fragments. A " "second equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "La longueur de transition en millisecondes des fragments de texte " "individuels. Une seconde équivaut à 1000 millisecondes." #: config/defaults.php:2437 config/defaults.php:2723 msgid "" "The timing function of the animation. With this function you can manipulate " "the movement of animated text fragments. Please click on the link next to " "this select field to open easings.net for more information and real-time " "examples." msgstr "" "La fonction de synchronisation de l'animation. Avec cette fonction, vous " "pouvez manipuler le mouvement des fragments de texte animé. Cliquez sur le " "lien à côté de ce champ pour ouvrir easings.net pour plus d'informations et " "des exemples en temps réel." #: config/defaults.php:2444 config/defaults.php:2731 msgid "Fade the text fragments during their transition." msgstr "Effet fondu des fragments de texte au cours de leur transition." #: config/defaults.php:2450 config/defaults.php:2737 msgid "StartAt" msgstr "Commence à" #: config/defaults.php:2461 config/defaults.php:2987 msgid "Opening Transition starts" msgstr "Ouverture des transitions au début" #: config/defaults.php:2487 config/defaults.php:2776 msgid "" "Rotates text fragments clockwise by the given number of degrees. Negative " "values are allowed for counterclockwise rotation. By listing multiple values " "separated with a | character, the slider will use different transition " "variations on each text node by cycling between the provided values." msgstr "" "Rotation des fragments de texte dans le sens des aiguilles d'une montre par " "le nombre de degrés donné. Les valeurs négatives sont autorisées dans le " "sens inverse des aiguilles d'une montre. En inscrivant plusieurs valeurs " "séparées par un | , Le curseur utilisera des variations de transition " "différentes sur chaque noeud de texte en faisant un cycle entre les valeurs " "fournies." #: config/defaults.php:2501 config/defaults.php:2790 msgid "" "Rotates text fragments along the X (horizontal) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing " "multiple values separated with a | character, the slider will use different " "transition variations on each text node by cycling between the provided " "values." msgstr "" "Rotation des fragments de texte le long de l'axe X (horizontal) par le " "nombre de degrés donné. Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens " "inverse. En inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le curseur " "utilisera des variations de transition différentes sur chaque noeud de texte " "en faisant un cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:2515 config/defaults.php:2804 msgid "" "Rotates text fragments along the Y (vertical) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing " "multiple values separated with a | character, the slider will use different " "transition variations on each text node by cycling between the provided " "values." msgstr "" "Rotation des fragments de texte le long de l'axe Y (vertical) par le nombre " "donné de degrés. Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse. " "En inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le curseur utilisera des " "variations de transition différentes sur chaque noeud de texte en faisant un " "cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:2530 config/defaults.php:2819 msgid "" "Scales text fragments along the X (horizontal) axis by the specified vector. " "Use the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 " "shrinks text fragments compared to their original size. By listing multiple " "values separated with a | character, the slider will use different " "transition variations on each text node by cycling between the provided " "values." msgstr "" "Echelle des fragments de texte le long de l'axe X (horizontal) par le " "vecteur spécifié. Utilisez la valeur 1 pour la taille d'origine. La valeur 2 " "doublera, tandis que 0,5 réduira les fragments de texte par rapport à leur " "taille d'origine. En inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le " "curseur utilisera des variations de transition différentes sur chaque noeud " "de texte en faisant un cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:2544 config/defaults.php:2833 msgid "" "Scales text fragments along the Y (vertical) axis by the specified vector. " "Use the value 1 for the original size. The value 2 will double, while 0.5 " "shrinks text fragments compared to their original size. By listing multiple " "values separated with a | character, the slider will use different " "transition variations on each text node by cycling between the provided " "values." msgstr "" "Echelle des fragments de texte le long de l'axe Y (vertical) par le vecteur " "spécifié. Utilisez la valeur 1 pour la taille d'origine. La valeur 2 " "doublera, tandis que 0,5 réduira les fragments de texte par rapport à leur " "taille d'origine. En inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le " "curseur utilisera des variations de transition différentes sur chaque noeud " "de texte en faisant un cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:2557 config/defaults.php:2846 msgid "" "Skews text fragments along the X (horizontal) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing " "multiple values separated with a | character, the slider will use different " "transition variations on each text node by cycling between the provided " "values." msgstr "" "Faux fragments de texte le long de l'axe X (horizontal) par le nombre donné " "de degrés. Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse. En " "inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le curseur utilisera des " "variations de transition différentes sur chaque noeud de texte en faisant un " "cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:2571 config/defaults.php:2860 msgid "" "Skews text fragments along the Y (vertical) axis by the given number of " "degrees. Negative values are allowed for reverse direction. By listing " "multiple values separated with a | character, the slider will use different " "transition variations on each text node by cycling between the provided " "values." msgstr "" "Faux fragments de texte le long de l'axe Y (vertical) par le nombre donné de " "degrés. Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse. En " "inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le curseur utilisera des " "variations de transition différentes sur chaque noeud de texte en faisant un " "cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:2642 msgid "Shift Out" msgstr "Décaler hors" #: config/defaults.php:2651 msgid "" "Shifts the ending position of text nodes from their original on the " "horizontal axis with the given number of pixels. Use negative values for the " "opposite direction. Percentage values are relative to the width of this " "layer. The values “left” or “right” position text nodes out the staging " "area, so they leave the scene from either side when animating to their " "destination location. By listing multiple values separated with a | " "character, the slider will use different transition variations on each text " "node by cycling between the provided values." msgstr "" "Déplace la position finale des nœuds de texte de leur original sur l'axe " "horizontal avec le nombre donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives " "dans la direction opposée. Les valeurs de pourcentage sont relatives à la " "largeur de cette couche. Les valeurs «left» (gauche) ou «right» (droite) " "positionnent les nœuds dans la zone de mise en scène, de sorte qu'ils " "quittent la scène de chaque côté lors de l'animation vers leur lieu de " "destination. En inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le curseur " "utilisera des variations de transition différentes sur chaque noeud de texte " "en faisant un cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:2683 msgid "" "Shifts the ending position of text nodes from their original on the vertical " "axis with the given number of pixels. Use negative values for the opposite " "direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The " "values “top” or “bottom” position text nodes out the staging area, so they " "leave the scene from either vertical side when animating to their " "destination location. By listing multiple values separated with a | " "character, the slider will use different transition variations on each text " "node by cycling between the provided values." msgstr "" "Décale la position finale des nœuds de texte de leur original sur l'axe " "vertical avec le nombre donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives dans " "la direction opposée. Les valeurs de pourcentage sont relatives à la largeur " "de cette couche. Les valeurs «top» ou «bottom» positionnent les nœuds hors " "de la zone de mise en scène, de sorte qu'ils quittent la scène de chaque " "côté vertical lors de l'animation vers leur emplacement de destination. En " "inscrivant plusieurs valeurs séparées par un | , Le curseur utilisera des " "variations de transition différentes sur chaque noeud de texte en faisant un " "cycle entre les valeurs fournies." #: config/defaults.php:2912 msgid "" "Shifts the layer starting position from its original on the horizontal axis " "with the given number of pixels. Use negative values for the opposite " "direction. Percentage values are relative to the width of this layer. The " "values “left” or “right” position the layer out the staging area, so it can " "leave and re-enter the scene from either side during the transition." msgstr "" "Déplace la position de départ de la couche de son original sur l'axe " "horizontal avec le nombre donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives " "dans la direction opposée. Les valeurs de pourcentage sont relatives à la " "largeur de cette couche. Les valeurs «gauche» ou «droite» positionnent la " "couche hors de la zone de mise en scène, de sorte qu'elle peut quitter et " "rentrer la scène de chaque côté pendant la transition." #: config/defaults.php:2941 msgid "" "Shifts the layer starting position from its original on the vertical axis " "with the given number of pixels. Use negative values for the opposite " "direction. Percentage values are relative to the height of this layer. The " "values “top” or “bottom” position the layer out the staging area, so it can " "leave and re-enter the scene from either vertical side during the transition." msgstr "" "Déplace la position de départ de la couche de son original sur l'axe " "vertical avec le nombre donné de pixels. Utiliser des valeurs négatives dans " "la direction opposée. Les valeurs de pourcentage sont relatives à la hauteur " "de cette couche. Les valeurs «haut» ou «bas» positionnent la couche sur la " "zone de mise en scène, de sorte qu'elle peut quitter et rentrer dans la " "scène de chaque côté vertical pendant la transition." #: config/defaults.php:2970 config/defaults.php:3251 msgid "" "The length of the transition in milliseconds. A second is equal to 1000 " "milliseconds." msgstr "" "La longueur de la transition en millisecondes. Une seconde est égale à 1000 " "millisecondes." #: config/defaults.php:3012 config/defaults.php:3267 msgid "" "The timing function of the animation to manipualte the layer’s movement. " "Click on the link next to this field to open easings.net for examples and " "more information" msgstr "" "La fonction de synchronisation de l'animation inverse pour manipualte le " "mouvement de la couche. Cliquez sur le lien à côté de ce champ pour ouvrir " "easings.net pour des exemples et plus d'informations" #: config/defaults.php:3017 config/defaults.php:3280 config/defaults.php:3871 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: config/defaults.php:3019 config/defaults.php:3282 config/defaults.php:3873 msgid "" "Fades the layer. You can use values between 1 and 0 to set the layer fully " "opaque or transparent respectively. For example, the value 0.5 will make the " "layer semi-transparent." msgstr "" "Effet fondu de la couche. Vous pouvez utiliser des valeurs comprises entre 1 " "et 0 pour définir la couche complètement opaque ou transparente " "respectivement. Par exemple, la valeur 0.5 rend la couche semi-transparente." #: config/defaults.php:3129 msgid "Count" msgstr "Compter" #: config/defaults.php:3131 msgid "" "The number of times repeating the Loop transition. The count includes the " "reverse part of the transitions when you use the Yoyo feature. Use the value " "-1 to repeat infinitely or zero to disable looping." msgstr "" "Nombre de répétitions de la boucle. Le compte inclut la partie inverse des " "transitions lorsque vous utilisez la fonctionnalité Yoyo. Utilisez la valeur " "-1 pour répéter l'infini ou zéro pour désactiver la boucle." #: config/defaults.php:3146 msgid "Wait" msgstr "Patientez" #: config/defaults.php:3148 msgid "" "Waiting time between repeats in milliseconds. A second is 1000 milliseconds." msgstr "" "Temps d'attente entre les répétitions en millisecondes. Une seconde est de " "1000 millisecondes." #: config/defaults.php:3154 msgid "Yoyo" msgstr "Yoyo" #: config/defaults.php:3156 msgid "" "Enable this option to allow reverse transition, so you can loop back and " "forth seamlessly." msgstr "" "Activez cette option pour permettre la transition vers l'arrière, de sorte " "que vous pouvez boucle en arrière et en avant de façon transparente." #: config/defaults.php:3217 msgid "" "Moves the layer horizontally by the given number of pixels. Use negative " "values for the opposite direction. Percentage values are relative to the " "width of this layer. " msgstr "" "Déplace le calque horizontalement par le nombre donné de pixels. Utiliser " "des valeurs négatives dans la direction opposée. Les valeurs de pourcentage " "sont relatives à la largeur de cette couche. " #: config/defaults.php:3234 msgid "" "Moves the layer vertically by the given number of pixels. Use negative " "values for the opposite direction. Percentage values are relative to the " "width of this layer. " msgstr "" "Déplace la couche verticalement par le nombre donné de pixels. Utiliser des " "valeurs négatives dans la direction opposée. Les valeurs de pourcentage sont " "relatives à la largeur de cette couche. " #: config/defaults.php:3257 msgid "Reverse
duration" msgstr "Retour
à la durée" #: config/defaults.php:3259 msgid "" "The duration of the reverse transition in milliseconds. A second is equal to " "1000 milliseconds." msgstr "" "La durée de la transition inverse en millisecondes. Une seconde est égale à " "1000 millisecondes." #: config/defaults.php:3272 msgid "Reverse
easing" msgstr "Retour
à l'assouplissement" #: config/defaults.php:3274 msgid "" "The timing function of the reverse animation to manipualte the layer’s " "movement. Click on the link next to this field to open easings.net for " "examples and more information" msgstr "" "La fonction de synchronisation de l'animation inverse pour manipualte le " "mouvement de la couche. Cliquez sur le lien à côté de ce champ pour ouvrir " "easings.net pour des exemples et plus d'informations" #: config/defaults.php:3294 msgid "" "Rotates the layer clockwise by the given number of degrees. Negative values " "are allowed for counterclockwise rotation." msgstr "" "Tourne la couche dans le sens des aiguilles d'une montre par le nombre donné " "de degrés. Les valeurs négatives sont autorisées dans le sens inverse des " "aiguilles d'une montre." #: config/defaults.php:3379 msgid "" "The background color of this layer. You can use color names, hexadecimal, " "RGB or RGBA values as well as the “transparent” keyword. Example: #FFF" msgstr "" "La couleur d'arrière-plan de cette couche. Vous pouvez utiliser des noms de " "couleur, des valeurs hexadécimales, RGB ou RGBA ainsi que le mot-clé " "«transparent». Exemple: #FFF" #: config/defaults.php:3386 msgid "" "The text color of this text. You can use color names, hexadecimal, RGB or " "RGBA values. Example: #333" msgstr "" "La couleur du texte de ce texte. Vous pouvez utiliser des noms de couleur, " "des valeurs hexadécimales, RVB ou RGBA. Exemple: # 333" #: config/defaults.php:3391 config/defaults.php:3922 msgid "Rounded corners" msgstr "Coins arrondis" #: config/defaults.php:3393 msgid "" "If you want rounded corners, you can set here its radius in pixels. Example: " "5px" msgstr "" "Si vous voulez des coins arrondis, vous pouvez définir ici son rayon en " "pixels. Exemple: 5px" #: config/defaults.php:3400 config/defaults.php:3532 msgid "Changes the perspective of layers in the 3D space." msgstr "Modifie la perspective des couches dans l'espace 3D." #: config/defaults.php:3405 msgid "Always on top" msgstr "Toujours en haut" #: config/defaults.php:3407 msgid "Show this layer above every other layer while hovering." msgstr "" "Affichez cette couche au-dessus de chaque autre couche tout en survolant." #: config/defaults.php:3422 msgid "Parallax Level" msgstr "Niveau de parallaxe" #: config/defaults.php:3423 msgid "" "Set the intensity of the parallax effect. Use negative values to shift " "layers in the opposite direction." msgstr "" "Réglez l'intensité de l'effet de parallaxe. Utilisez des valeurs négatives " "pour déplacer les calques dans la direction opposée." #: config/defaults.php:3433 msgid "Choose if you want 2D or 3D parallax layers." msgstr "Choisissez si vous voulez des couches de parallaxe 2D ou 3D." #: config/defaults.php:3436 config/defaults.php:3448 config/defaults.php:3460 msgid "Inherit from Slide Options" msgstr "Hériter des options de diapositive" #: config/defaults.php:3445 msgid "" "You can trigger the parallax effect by either scrolling the page, or by " "moving your mouse cursor / tilting your mobile device." msgstr "" "Vous pouvez déclencher l'effet de parallaxe en faisant défiler la page ou en " "déplaçant votre curseur de la souris / inclinant votre appareil mobile." #: config/defaults.php:3457 msgid "Choose on which axes parallax layers should move." msgstr "" "Choisissez sur quels axes les couches de parallaxe doivent se déplacer." #: config/defaults.php:3462 msgid "Both" msgstr "Tous les deux" #: config/defaults.php:3481 msgid "Move Duration" msgstr "Durée du déplacement" #: config/defaults.php:3482 msgid "" "Controls the speed of animating layers when you move your mouse cursor or " "tilt your mobile device." msgstr "" "Contrôle la vitesse d'animation des couches lorsque vous déplacez votre " "curseur de la souris ou inclinez votre appareil mobile." #: config/defaults.php:3494 msgid "Leave Duration" msgstr "Laisser la durée" #: config/defaults.php:3495 msgid "" "Controls how quickly parallax layers revert to their original position when " "you move your mouse cursor outside of the slider. This value is in " "milliseconds. A second equals to 1000 milliseconds." msgstr "" "Contrôle la vitesse à laquelle les couches de parallaxe reviennent à leur " "position d'origine lorsque vous déplacez votre curseur de souris à " "l'extérieur du curseur. Cette valeur est en millisecondes. Une seconde " "équivaut à 1000 millisecondes." #: config/defaults.php:3508 msgid "" "Increase or decrease the amount of layer rotation in the 3D space when " "moving your mouse cursor or tilting on a mobile device." msgstr "" "Augmenter ou diminuer la quantité de rotation de couche dans l'espace 3D " "lorsque vous déplacez votre curseur de souris ou basculez sur un appareil " "mobile." #: config/defaults.php:3520 msgid "" "Increase or decrease the amount of layer movement when moving your mouse " "cursor or tilting on a mobile device." msgstr "" "Augmenter ou diminuer la quantité de mouvement de la couche lorsque vous " "déplacez votre curseur de la souris ou basculez sur un appareil mobile." #: config/defaults.php:3545 msgid "Keep this layer visible:" msgstr "Gardez cette couche visible:" #: config/defaults.php:3547 msgid "" "You can keep this layer on top of the slider across multiple slides. Just " "select the slide on which this layer should animate out. Alternatively, you " "can make this layer global on all slides after it transitioned in." msgstr "" "Vous pouvez conserver ce calque sur le Slider sur plusieurs diapositives. Il " "suffit de sélectionner la diapositive sur laquelle cette couche doit animer. " "Sinon, vous pouvez rendre cette couche globale sur toutes les diapositives " "après sa transition." #: config/defaults.php:3549 msgid "Until the end of this slide (default)" msgstr "Jusqu'à la fin de cette diapositive (par défaut)" #: config/defaults.php:3550 msgid "Forever (the layer will never animate out)" msgstr "Pour toujours (le calque ne s'anime jamais)" #: config/defaults.php:3556 msgid "Play By Scroll Keyframe" msgstr "Jouer par image-clé de défilement" #: config/defaults.php:3558 msgid "" "A Play by Scroll slider will pause when this layer finished its opening " "transition." msgstr "" "La lecture par défilement du Slider s'arrête lorsque cette couche a terminé " "sa transition d'ouverture." #: config/defaults.php:3569 msgid "" "If you want to link your layer, type here the URL. You can use a hash mark " "followed by a number to link this layer to another slide. Example: #3 - this " "will switch to the third slide." msgstr "" "Si vous souhaitez lier votre calque, tapez ici l'URL. Vous pouvez utiliser " "une marque de hachage suivie d'un nombre pour lier cette couche à une autre " "diapositive. Exemple: # 3 - ceci passera à la troisième diapositive." #: config/defaults.php:3602 msgid "URL target" msgstr "URL cible" #: config/defaults.php:3618 config/defaults.php:3628 #: templates/tmpl-layer.php:1584 msgid "Custom Attributes" msgstr "Attributs personnalisés" #: config/defaults.php:3620 config/defaults.php:3630 msgid "" "Your list of custom attributes. Use this feature if your needs are not " "covered by the common attributes above or you want to override them. You can " "use data-* as well as regular attribute names. Empty attributes (without " "value) are also allowed. For example, to make a FancyBox gallery, you may " "enter “data-fancybox-group” and “gallery1” for the attribute name and value, " "respectively." msgstr "" "Votre liste d'attributs personnalisés. Utilisez cette fonction si vos " "besoins ne sont pas couverts par les attributs communs ci-dessus ou si vous " "souhaitez les remplacer. Vous pouvez utiliser data- * ainsi que des noms " "d'attributs réguliers. Les attributs vides (sans valeur) sont également " "autorisés. Par exemple, pour créer une galerie FancyBox, vous pouvez saisir " "respectivement \"data-fancybox-group\" et \"gallery1\" pour le nom et la " "valeur de l'attribut." #: config/defaults.php:3642 #, php-format msgid "" "You can set the width of your layer. You can use pixels, percentage, or the " "default value “auto”. Examples: 100px, 50% or auto." msgstr "" "Vous pouvez définir la largeur de votre calque. Vous pouvez utiliser les " "pixels, le pourcentage ou la valeur par défaut 'auto'. Exemples: 100px, " "50% ou auto." #: config/defaults.php:3652 #, php-format msgid "" "You can set the height of your layer. You can use pixels, percentage, or the " "default value “auto”. Examples: 100px, 50% or auto" msgstr "" "Vous pouvez définir la hauteur de votre calque. Vous pouvez utiliser les " "pixels, le pourcentage ou la valeur par défaut 'auto'. Exemples: 100px, " "50% ou auto" #: config/defaults.php:3660 config/defaults.php:3680 config/defaults.php:3720 #: templates/tmpl-2d-transition.php:107 templates/tmpl-layer.php:1678 #: views/transition_builder.php:560 msgid "Top" msgstr "Haut" #: config/defaults.php:3662 msgid "" "The layer position from the top of the slide. You can use pixels and " "percentage. Examples: 100px or 50%. You can move your layers in the preview " "above with a drag n’ drop, or set the exact values here." msgstr "" "La position de la couche à partir du haut de la glissière. Vous pouvez " "utiliser les pixels et le pourcentage. Exemples: 100px ou 50%. Vous pouvez " "déplacer vos calques dans l'aperçu ci-dessus avec un glisser-déposer ou " "définir les valeurs exactes ici." #: config/defaults.php:3670 config/defaults.php:3710 config/defaults.php:3750 #: config/defaults.php:3858 templates/tmpl-2d-transition.php:110 #: templates/tmpl-layer.php:1693 views/transition_builder.php:563 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: config/defaults.php:3672 msgid "" "The layer position from the left side of the slide. You can use pixels and " "percentage. Examples: 100px or 50%. You can move your layers in the preview " "above with a drag n’ drop, or set the exact values here." msgstr "" "La position de la couche à partir du côté gauche de la diapositive. Vous " "pouvez utiliser les pixels et le pourcentage. Exemples: 100px ou 50%. Vous " "pouvez déplacer vos calques dans l'aperçu ci-dessus avec un glisser-déposer " "ou définir les valeurs exactes ici." #: config/defaults.php:3682 msgid "Padding on the top of the layer. Example: 10px" msgstr "Remplissage (padding) sur le dessus de la couche. Exemple: 10px" #: config/defaults.php:3690 config/defaults.php:3730 config/defaults.php:3859 #: templates/tmpl-2d-transition.php:108 templates/tmpl-layer.php:1683 #: views/transition_builder.php:561 msgid "Right" msgstr "Droite" #: config/defaults.php:3692 msgid "Padding on the right side of the layer. Example: 10px" msgstr "Remplissage (padding) sur le côté droit de la couche. Exemple: 10px" #: config/defaults.php:3700 config/defaults.php:3740 #: templates/tmpl-2d-transition.php:109 templates/tmpl-layer.php:1688 #: views/transition_builder.php:562 msgid "Bottom" msgstr "En bas" #: config/defaults.php:3702 msgid "Padding on the bottom of the layer. Example: 10px" msgstr "Remplissage (padding) sur le fond de la couche. Exemple: 10px" #: config/defaults.php:3712 msgid "Padding on the left side of the layer. Example: 10px" msgstr "Remplissage (padding) sur le côté gauche de la couche. Exemple: 10px" #: config/defaults.php:3722 msgid "Border on the top of the layer. Example: 5px solid #000" msgstr "Bordure sur le dessus de la couche. Exemple: 5px solide # 000" #: config/defaults.php:3732 msgid "Border on the right side of the layer. Example: 5px solid #000" msgstr "Bordure sur le côté droit de la couche. Exemple: 5px solide # 000" #: config/defaults.php:3742 msgid "Border on the bottom of the layer. Example: 5px solid #000" msgstr "Bordure au bas de la couche. Exemple: 5px solide # 000" #: config/defaults.php:3752 msgid "Border on the left side of the layer. Example: 5px solid #000" msgstr "Bordure sur le côté gauche de la couche. Exemple: 5px solide # 000" #: config/defaults.php:3760 msgid "Family" msgstr "Famille" #: config/defaults.php:3762 msgid "" "List of your chosen fonts separated with a comma. Please use apostrophes if " "your font names contains white spaces. Example: Helvetica, Arial, sans-serif" msgstr "" "Liste de vos polices choisies séparées par une virgule. Veuillez utiliser " "des apostrophes si vos noms de police contiennent des espaces blancs. " "Exemple: Helvetica, Arial, sans-serif" #: config/defaults.php:3767 msgid "Font size" msgstr "Taille police" #: config/defaults.php:3769 msgid "The font size in pixels. Example: 16px." msgstr "La taille de la police en pixels. Exemple: 16px." #: config/defaults.php:3778 msgid "Line height" msgstr "Hauteur de la ligne" #: config/defaults.php:3780 msgid "" "The line height of your text. The default setting is “normal”. Example: 22px" msgstr "" "La hauteur de ligne de votre texte. Le réglage par défaut est 'normal'. " "Exemple: 22px" #: config/defaults.php:3788 msgid "Font weight" msgstr "Epaisseur de la police" #: config/defaults.php:3790 msgid "" "Sets the font boldness. Please note, not every font supports all the listed " "variants, thus some settings may have the same result." msgstr "" "Définit l'audace de la police. Notez que toutes les polices ne prennent pas " "en charge toutes les variantes listées, donc certains paramètres peuvent " "avoir le même résultat." #: config/defaults.php:3792 msgid "100 (UltraLight)" msgstr "100 (ultra-fin)" #: config/defaults.php:3793 msgid "200 (Thin)" msgstr "200 (Mince)" #: config/defaults.php:3794 msgid "300 (Light)" msgstr "300 (Fin)" #: config/defaults.php:3795 msgid "400 (Regular)" msgstr "400 (Normal)" #: config/defaults.php:3796 msgid "500 (Medium)" msgstr "500 (Médium)" #: config/defaults.php:3797 msgid "600 (Semibold)" msgstr "600 (Semi-gras)" #: config/defaults.php:3798 msgid "700 (Bold)" msgstr "700 (Gras)" #: config/defaults.php:3799 msgid "800 (Heavy)" msgstr "900 (Dur)" #: config/defaults.php:3800 msgid "900 (Black)" msgstr "900 (Noir)" #: config/defaults.php:3809 msgid "Font style" msgstr "Style de police" #: config/defaults.php:3811 msgid "" "Oblique is an auto-generated italic version of your chosen font and can " "force slating even if there is no italic font variant available. However, " "you should use the regular italic option whenever is possible. Please double " "check to load italic font variants when using Google Fonts." msgstr "" "Oblique est une version en italique générée automatiquement de la police " "choisie et peut forcer l'écriture même si aucune variante de police italique " "n'est disponible. Toutefois, vous devez utiliser l'option en italique " "régulière chaque fois que c'est possible. Veuillez vérifier les variantes de " "polices italiques lorsque vous utilisez Google Fonts." #: config/defaults.php:3814 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: config/defaults.php:3815 msgid "Oblique (Forced slant)" msgstr "Oblique (Pente obligatoire)" #: config/defaults.php:3824 msgid "Text decoration" msgstr "Décoration du texte" #: config/defaults.php:3828 msgid "Underline" msgstr "Souligner" #: config/defaults.php:3829 msgid "Overline" msgstr "Surligner" #: config/defaults.php:3830 msgid "Line through" msgstr "Barré" #: config/defaults.php:3840 msgid "Letter spacing" msgstr "L'espacement des lettres" #: config/defaults.php:3842 msgid "" "Controls the amount of space between each character. Useful the change " "letter density in a line or block of text. Negative values and decimals can " "be used." msgstr "" "Contrôle le nombre d'espace entre chaque caractères. Utilise la densité des " "lettres de changement dans une ligne ou un bloc de texte. Les valeurs " "négatives et les décimales peuvent être utilisées." #: config/defaults.php:3854 msgid "Text align" msgstr "Aligner le texte" #: config/defaults.php:3857 msgid "Initial (Language default)" msgstr "Initial (langage par défaut)" #: config/defaults.php:3860 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: config/defaults.php:3861 msgid "Justify" msgstr "Justifier" #: config/defaults.php:3886 msgid "Min. font size" msgstr "Mini taille police" #: config/defaults.php:3888 msgid "" "The minimum font size in a responsive slider. This option allows you to " "prevent your texts layers becoming too small on smaller screens." msgstr "" "La taille de police minimale dans un curseur répondeur. Cette option vous " "permet d'éviter que vos calques de texte ne deviennent trop petits sur des " "écrans plus petits." #: config/defaults.php:3893 msgid "Min. mobile font size" msgstr "Mini taille police pour mobile" #: config/defaults.php:3895 msgid "" "The minimum font size in a responsive slider on mobile devices. This option " "allows you to prevent your texts layers becoming too small on smaller " "screens." msgstr "" "La taille de police minimale dans un curseur sensible aux périphériques " "mobiles. Cette option vous permet d'éviter que vos calques de texte ne " "deviennent trop petits sur des écrans plus petits." #: config/defaults.php:3924 msgid "If you want rounded corners, you can set its radius here. Example: 5px" msgstr "" "Si vous voulez des coins arrondis, vous pouvez définir son rayon ici. " "Exemple: 5px" #: config/defaults.php:3942 msgid "Custom styles" msgstr "Styles personnalisés" #: config/defaults.php:3944 msgid "" "If you want to set style settings other than above, you can use here any CSS " "codes. Please make sure to write valid markup." msgstr "" "Si vous souhaitez définir des paramètres de style autres que ci-dessus, vous " "pouvez utiliser ici tous les codes CSS. Assurez-vous d'écrire un balisage " "valide." #: config/defaults.php:3963 msgid "" "The rotation angle where this layer animates toward when entering into the " "slider canvas. Negative values are allowed for counterclockwise rotation." msgstr "" "L'angle de rotation dans lequel cette couche s'oriente vers l'entrée dans la " "zone de curseur. Les valeurs négatives sont autorisées dans le sens inverse " "des aiguilles d'une montre." #: config/defaults.php:3970 msgid "" "The rotation angle on the horizontal axis where this animates toward when " "entering into the slider canvas. Negative values are allowed for reversed " "direction." msgstr "" "L'angle de rotation sur l'axe horizontal où il s'anime vers l'entrée dans la " "zone de curseur. Les valeurs négatives sont autorisées pour le sens inverse." #: config/defaults.php:3977 msgid "" "The rotation angle on the vertical axis where this layer animates toward " "when entering into the slider canvas. Negative values are allowed for " "reversed direction." msgstr "" "L'angle de rotation sur l'axe vertical où cette couche s'oriente vers " "l'entrée dans la zone de curseur. Les valeurs négatives sont autorisées pour " "le sens inverse." #: config/defaults.php:3984 msgid "" "The layer horizontal scale where this layer animates toward when entering " "into the slider canvas." msgstr "" "L'échelle horizontale de Slider où cette couche s'oriente vers l'entrée dans " "la zone de glissement." #: config/defaults.php:3994 msgid "" "The layer vertical scale where this layer animates toward when entering into " "the slider canvas." msgstr "" "L'échelle verticale de la couche où cette couche s'oriente vers l'entrée " "dans la zone du Slider." #: config/defaults.php:4004 msgid "" "The layer horizontal skewing angle where this layer animates toward when " "entering into the slider canvas." msgstr "" "L'angle de déformation horizontale de la couche où cette couche s'oriente " "vers l'entrée dans la zone de Slider." #: config/defaults.php:4011 msgid "" "The layer vertical skewing angle where this layer animates toward when " "entering into the slider canvas." msgstr "" "L'angle de déformation verticale de la couche où cette couche s'oriente vers " "l'entrée dans la zone de Slider." #: config/defaults.php:4016 msgid "Calculate positions from" msgstr "Calculer les positions à partir de" #: config/defaults.php:4018 msgid "" "Sets the layer position origin from which top and left values are " "calculated. The default is the upper left corner of the slider canvas. In a " "full width and full size slider, your content is centered based on the " "screen size to achieve the best possible fit. By selecting the “sides of the " "screen” option in those scenarios, you can allow layers to escape the " "centered inner area and stick to the sides of the screen." msgstr "" "Définit l'origine de la position du Slider à partir de laquelle les valeurs " "supérieure et gauche sont calculées. La valeur par défaut est le coin " "supérieur gauche de la zone de Slider. Dans un Slider pleine largeur et " "pleine taille, votre contenu est centré en fonction de la taille de l'écran " "pour obtenir le meilleur ajustement possible. En sélectionnant l'option " "\"côtés de l'écran\" dans ces scénarios, vous pouvez permettre aux Slider " "d'échapper à la zone intérieure centrée et de s'en tenir aux côtés de " "l'écran." #: config/defaults.php:4020 msgid "sides of the slider" msgstr "côtés du Slider" #: config/defaults.php:4021 msgid "sides of the screen" msgstr "côtés de l'écran" #: config/defaults.php:4027 msgid "Stacking order" msgstr "Ordre d'empilement" #: config/defaults.php:4029 msgid "" "This option controls the vertical stacking order of layers that overlap. In " "CSS, it’s commonly called as z-index. Elements with a higher value are " "stacked in front of elements with a lower one, effectively covering them. By " "default, this value is calculated automatically based on the order of your " "layers, thus simply re-ordering them can fix overlap issues. Use this option " "only if you want to set your own value manually in special cases like using " "static layers.

On each slide, the stacking order starts counting from " "100. Providing a number less than 100 will put the layer behind every other " "layer on all slides. Specifying a much greater number, for example 500, will " "make the layer to be on top of everything else." msgstr "" "Cette option contrôle l'ordre d'empilement vertical des couches qui se " "chevauchent. En CSS, il est communément appelé z-index. Les éléments à " "valeur supérieure sont empilés devant des éléments avec un plus bas, les " "couvrant efficacement. Par défaut, cette valeur est calculée automatiquement " "en fonction de l'ordre des Sliders, ce qui leur permet de corriger les " "problèmes de chevauchement. Utilisez cette option uniquement si vous " "souhaitez définir votre propre valeur manuellement dans des cas spéciaux " "comme l'utilisation de couches statiques.

Sur chaque diapositive, " "l'ordre d'empilement commence à compter à partir de 100. Fournir un nombre " "inférieur à 100 mettra le Slider derrière Toutes les autres couches sur " "toutes les diapositives. Spécifier un nombre beaucoup plus grand, par " "exemple 500, fera le Slider pour être au-dessus de tout le reste." #: config/defaults.php:4039 msgid "Blend mode" msgstr "Mode de fusion" #: config/defaults.php:4041 msgid "" "Choose how layers and the slide background should blend into each other. " "Blend modes are an easy way to add eye-catching effects and is one of the " "most frequently used features in graphic and print design." msgstr "" "Choisissez la façon dont les calques et l'arrière-plan de la diapositive " "doivent se fondre l'un dans l'autre. Les modes de mélange sont un moyen " "facile d'ajouter des effets accrocheurs et est l'une des caractéristiques " "les plus fréquemment utilisées dans la conception graphique et d'impression." #: config/defaults.php:4104 views/slider_list.php:294 msgid "ID" msgstr "ID" #: config/defaults.php:4106 msgid "" "You can apply an ID attribute on the HTML element of this layer to work with " "it in your custom CSS or Javascript code." msgstr "" "Vous pouvez appliquer un attribut ID sur l'élément HTML de ce calque pour " "travailler avec celui-ci dans votre code CSS ou Javascript personnalisé." #: config/defaults.php:4114 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: config/defaults.php:4116 msgid "" "You can apply classes on the HTML element of this layer to work with it in " "your custom CSS or Javascript code." msgstr "" "Vous pouvez appliquer des classes sur l'élément HTML de cette couche pour " "travailler avec elle dans votre code CSS ou Javascript personnalisé." #: config/defaults.php:4124 msgid "Title" msgstr "Titre" #: config/defaults.php:4126 msgid "" "You can add a title to this layer which will display as a tooltip if someone " "holds his mouse cursor over the layer." msgstr "" "Vous pouvez ajouter un titre à cette couche qui s'affichera comme une info-" "bulle si quelqu'un tient le curseur de la souris sur la couche." #: config/defaults.php:4134 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: config/defaults.php:4136 msgid "" "Name or describe your image layer, so search engines and VoiceOver softwares " "can properly identify it." msgstr "" "Nommez ou décrivez votre couche d'image, afin que les moteurs de recherche " "et les logiciels VoiceOver puissent l'identifier correctement." #: config/defaults.php:4144 msgid "Rel" msgstr "Rel" #: config/defaults.php:4146 msgid "" "Plugins and search engines may use this attribute to get more information " "about the role and behavior of a link." msgstr "" "Les plugins et les moteurs de recherche peuvent utiliser cet attribut pour " "obtenir plus d'informations sur le rôle et le comportement d'un lien." #: helpers/admin.ui.tools.php:12 templates/tmpl-slider-settings.php:156 msgid "Advanced option" msgstr "Options avancés" #: helpers/admin.ui.tools.php:17 templates/tmpl-layer.php:496 #: templates/tmpl-layer.php:883 templates/tmpl-layer.php:1296 #: templates/tmpl-layer.php:1864 templates/tmpl-layer.php:1875 msgid "Premium feature. Click to learn more." msgstr "Fonction Premium. Cliquez pour en savoir plus." #: templates/tmpl-2d-transition.php:7 templates/tmpl-3d-transition.php:7 #: templates/tmpl-slide.php:251 templates/tmpl-slide.php:314 #: views/transition_builder.php:157 views/transition_builder.php:458 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: templates/tmpl-2d-transition.php:8 templates/tmpl-3d-transition.php:8 #: views/transition_builder.php:158 views/transition_builder.php:459 msgid "Tiles" msgstr "Tuile" #: templates/tmpl-2d-transition.php:22 templates/tmpl-3d-transition.php:22 #: views/transition_builder.php:174 views/transition_builder.php:475 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: templates/tmpl-2d-transition.php:23 templates/tmpl-3d-transition.php:23 #: views/transition_builder.php:175 views/transition_builder.php:476 msgid "" "number or min,max If you specify a value greater than 1, " "LayerSlider will cut your slide into tiles. You can specify here how many " "rows of your transition should have. If you specify two numbers separated " "with a comma, LayerSlider will use that as a range and pick a random number " "between your values." msgstr "" "numéro ou min, max Si vous spécifiez une valeur supérieure à " "1, LayerSlider coupera votre diapositive en mosaïques. Vous pouvez spécifier " "ici combien de lignes de votre transition devrait avoir. Si vous spécifiez " "deux nombres séparés par une virgule, LayerSlider utilisera cela comme une " "plage et choisira un nombre aléatoire entre vos valeurs." #: templates/tmpl-2d-transition.php:24 templates/tmpl-3d-transition.php:24 #: views/transition_builder.php:176 views/transition_builder.php:477 msgid "Cols" msgstr "Colonne" #: templates/tmpl-2d-transition.php:25 templates/tmpl-3d-transition.php:25 #: views/transition_builder.php:177 views/transition_builder.php:478 msgid "" "number or min,max If you specify a value greater than 1, " "LayerSlider will cut your slide into tiles. You can specify here how many " "columns of your transition should have. If you specify two numbers separated " "with a comma, LayerSlider will use that as a range and pick a random number " "between your values." msgstr "" "numéro ou min, max Si vous spécifiez une valeur supérieure à " "1, LayerSlider coupera votre diapositive en mosaïques. Vous pouvez spécifier " "ici le nombre de colonnes de votre transition. Si vous spécifiez deux " "nombres séparés par une virgule, LayerSlider utilisera cela comme une plage " "et choisira un nombre aléatoire entre vos valeurs." #: templates/tmpl-2d-transition.php:30 templates/tmpl-3d-transition.php:30 #: templates/tmpl-3d-transition.php:111 templates/tmpl-3d-transition.php:187 #: templates/tmpl-3d-transition.php:247 views/transition_builder.php:182 #: views/transition_builder.php:280 views/transition_builder.php:361 #: views/transition_builder.php:438 views/transition_builder.php:483 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: templates/tmpl-2d-transition.php:31 templates/tmpl-3d-transition.php:31 #: views/transition_builder.php:183 views/transition_builder.php:484 msgid "" "You can apply a delay between the tiles and postpone their animation " "relative to each other." msgstr "" "Vous pouvez appliquer un délai entre les carreaux et reporter leur animation " "les uns par rapport aux autres." #: templates/tmpl-2d-transition.php:32 templates/tmpl-3d-transition.php:32 #: views/transition_builder.php:184 views/transition_builder.php:485 msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #: templates/tmpl-2d-transition.php:34 templates/tmpl-3d-transition.php:34 #: views/transition_builder.php:186 views/transition_builder.php:487 msgid "You can control the animation order of the tiles here." msgstr "Vous pouvez contrôler l'ordre d'animation des tuiles ici." #: templates/tmpl-2d-transition.php:35 templates/tmpl-3d-transition.php:35 #: views/transition_builder.php:187 views/transition_builder.php:488 msgid "Forward" msgstr "Transférer" #: templates/tmpl-2d-transition.php:36 templates/tmpl-3d-transition.php:36 #: views/transition_builder.php:188 views/transition_builder.php:489 msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: templates/tmpl-2d-transition.php:37 templates/tmpl-3d-transition.php:37 #: views/transition_builder.php:189 views/transition_builder.php:490 msgid "Col-forward" msgstr "Col-Transfère" #: templates/tmpl-2d-transition.php:38 templates/tmpl-3d-transition.php:38 #: views/transition_builder.php:190 views/transition_builder.php:491 msgid "Col-reverse" msgstr "Col-inverse" #: templates/tmpl-2d-transition.php:50 views/transition_builder.php:503 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: templates/tmpl-2d-transition.php:56 views/transition_builder.php:509 msgid "" "The duration of the animation. This value is in millisecs, so the value 1000 " "measn 1 second." msgstr "" "La durée de l'animation. Cette valeur est en millisecs, donc la valeur 1000 " "signifie 1 seconde." #: templates/tmpl-2d-transition.php:98 views/transition_builder.php:551 msgid "The type of the animation, either slide, fade or both (mixed)." msgstr "Le type de l'animation, soit diapositive, fondu ou les deux (mixte)." #: templates/tmpl-2d-transition.php:99 views/transition_builder.php:552 #: wp/scripts_l10n.php:15 msgctxt "verb" msgid "Slide" msgstr "" #: templates/tmpl-2d-transition.php:101 views/transition_builder.php:554 msgid "Mixed" msgstr "Mélangé" #: templates/tmpl-2d-transition.php:104 templates/tmpl-3d-transition.php:162 #: views/transition_builder.php:331 views/transition_builder.php:557 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: templates/tmpl-2d-transition.php:106 views/transition_builder.php:559 msgid "" "The direction of the slide or mixed animation if you’ve chosen this type in " "the previous settings." msgstr "" "La direction de la diapositive ou l'animation mixte si vous avez choisi ce " "type dans les paramètres précédents." #: templates/tmpl-2d-transition.php:112 views/transition_builder.php:565 msgid "Top left" msgstr "En haut à gauche" #: templates/tmpl-2d-transition.php:113 views/transition_builder.php:566 msgid "Top right" msgstr "En haut à droite" #: templates/tmpl-2d-transition.php:114 views/transition_builder.php:567 msgid "Bottom left" msgstr "En bas à gauche" #: templates/tmpl-2d-transition.php:115 views/transition_builder.php:568 msgid "Bottom right" msgstr "En bas à droite" #: templates/tmpl-2d-transition.php:121 views/transition_builder.php:574 msgid "" "The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the " "default (0deg) value around the X axis. You can use negatuve values." msgstr "" "La rotation initiale des tuiles individuelles qui sera animée par rapport à " "la valeur par défaut (0deg) autour de l'axe X. Vous pouvez utiliser les " "valeurs négatives." #: templates/tmpl-2d-transition.php:123 views/transition_builder.php:576 msgid "" "The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the " "default (0deg) value around the Y axis. You can use negatuve values." msgstr "" "La rotation initiale des tuiles individuelles qui sera animée par rapport à " "la valeur par défaut (0deg) autour de l'axe des Y. Vous pouvez utiliser les " "valeurs négatives." #: templates/tmpl-2d-transition.php:126 views/transition_builder.php:579 msgid "RotateZ" msgstr "Rotation Z" #: templates/tmpl-2d-transition.php:127 views/transition_builder.php:580 msgid "" "The initial rotation of the individual tiles which will be animated to the " "default (0deg) value around the Z axis. You can use negatuve values." msgstr "" "La rotation initiale des tuiles individuelles qui sera animée par rapport à " "la valeur par défaut (0deg) autour de l'axe Z. Vous pouvez utiliser les " "valeurs négatives." #: templates/tmpl-2d-transition.php:129 views/transition_builder.php:582 msgid "" "The initial scale of the individual tiles which will be animated to the " "default (1.0) value." msgstr "" "L'échelle initiale des tuiles individuelles qui sera animée par défaut (1.0)." #: templates/tmpl-3d-transition.php:44 views/transition_builder.php:196 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: templates/tmpl-3d-transition.php:46 views/transition_builder.php:198 msgid "" "The script tries to identify the optimal depth for your rotated objects " "(tiles). With this option you can force your objects to have a large depth " "when performing 180 degree (and its multiplies) rotation." msgstr "" "Le script essaie d'identifier la profondeur optimale pour vos objets tournés " "(tuiles). Avec cette option, vous pouvez forcer vos objets à avoir une " "grande profondeur lors de l'exécution de 180 degrés (et ses multiples) de " "rotation." #: templates/tmpl-3d-transition.php:48 views/transition_builder.php:200 msgid "Large depth" msgstr "Grande profondeur" #: templates/tmpl-3d-transition.php:60 views/transition_builder.php:216 msgid "Before animation" msgstr "Avant animation" #: templates/tmpl-3d-transition.php:70 templates/tmpl-3d-transition.php:127 #: templates/tmpl-3d-transition.php:206 views/transition_builder.php:226 #: views/transition_builder.php:296 views/transition_builder.php:384 msgid "" "The duration of your animation. This value is in millisecs, so the value " "1000 means 1 second." msgstr "" "La durée de votre animation. Cette valeur est en millisecs, donc la valeur " "1000 signifie 1 seconde." #: templates/tmpl-3d-transition.php:106 templates/tmpl-3d-transition.php:182 #: templates/tmpl-3d-transition.php:242 views/transition_builder.php:275 #: views/transition_builder.php:356 views/transition_builder.php:433 msgid "Add new" msgstr "Ajouter nouveau" #: templates/tmpl-3d-transition.php:108 templates/tmpl-3d-transition.php:184 #: templates/tmpl-3d-transition.php:244 views/transition_builder.php:277 #: views/transition_builder.php:358 views/transition_builder.php:435 msgid "Scale3D" msgstr "Echelle 3D" #: templates/tmpl-3d-transition.php:120 views/transition_builder.php:289 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: templates/tmpl-3d-transition.php:164 views/transition_builder.php:333 msgid "The direction of rotation." msgstr "Direction de la rotation." #: templates/tmpl-3d-transition.php:165 views/transition_builder.php:334 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: templates/tmpl-3d-transition.php:166 views/transition_builder.php:335 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: templates/tmpl-3d-transition.php:196 views/transition_builder.php:374 msgid "After animation" msgstr "Après animation" #: templates/tmpl-add-slider-grid.php:6 templates/tmpl-add-slider-list.php:7 msgid "Name your new slider" msgstr "Nom du nouveau slider" #: templates/tmpl-add-slider-grid.php:8 templates/tmpl-add-slider-list.php:9 msgid "e.g. Homepage slider" msgstr "par exemple. Slider de la page d'accueil" #: templates/tmpl-add-slider-grid.php:10 templates/tmpl-add-slider-list.php:10 msgid "Add slider" msgstr "Ajouter slider" #: templates/tmpl-beta-feedback.php:4 #, php-format msgid "Using beta version (%s)" msgstr "Utilisation de la version bêta (%s)" #: templates/tmpl-beta-feedback.php:5 msgid "Send feedback" msgstr "Envoyer des commentaires" #: templates/tmpl-embed-slider.php:5 views/slider_list.php:354 #: views/slider_list.php:450 msgid "Embed Slider" msgstr "Slider incorporé" #: templates/tmpl-embed-slider.php:12 msgid "Easiest Method: Shortcode" msgstr "Méthode la plus facile: Shortcode" #: templates/tmpl-embed-slider.php:16 msgid "" "This is the most commonly used method. Just copy the shortcode above and " "paste it into the WordPress post/page editor, then it will automatically be " "replaced on your front-end sites with the actual slider. Most page builder " "solutions like Visual Composer or theme integrated ones usual also have " "support to insert custom shortcodes." msgstr "" "C'est la méthode la plus couramment utilisée. Il suffit de copier le " "shortcode ci-dessus et de le coller dans l'éditeur de page / éditeur " "WordPress, puis il sera automatiquement remplacé sur vos sites frontal avec " "le Slider réel. La plupart des solutions de création de page comme Visual " "Composer ou thème intégrées habituelles ont également le soutien pour " "insérer des codes courants personnalisés." #: templates/tmpl-embed-slider.php:20 templates/tmpl-embed-slider.php:32 #: templates/tmpl-embed-slider.php:45 wp/widgets.php:78 msgid "Learn more" msgstr "Apprendre encore plus" #: templates/tmpl-embed-slider.php:27 msgid "Alternate Method: Widget" msgstr "Autre méthode: Widget" #: templates/tmpl-embed-slider.php:28 msgid "" "Widgets can provide a super easy drag and drop way of sharing your sliders " "when it comes to embed content to a commonly used part on your site like the " "header area, sidebar of the footer. However, the available widget areas are " "controlled by your theme and it might not offer the perfect spot that you’re " "looking for. Just head to Appearance -> Widgets to see the options your " "theme offers." msgstr "" "Les widgets peuvent fournir un moyen de glisser-déposer super facile de " "partager vos Sliders quand il s'agit d'intégrer du contenu à une partie " "couramment utilisée sur votre site comme la zone d'en-tête, la barre " "latérale du pied de page. Cependant, les zones widget disponibles sont " "contrôlées par votre thème et il pourrait ne pas offrir l'endroit parfait " "que vous recherchez. Juste la tête à Apparence -> Widgets pour voir les " "options de votre thème offre." #: templates/tmpl-embed-slider.php:39 msgid "Advanced Method: PHP" msgstr "Méthode avancée: PHP" #: templates/tmpl-embed-slider.php:40 msgid "" "You can use the layerslider() PHP function to insert sliders by editing your " "theme’s template files. Since you can implement custom logic in code, this " "option gives you unlimited control on how your sliders are embedded." msgstr "" "Vous pouvez utiliser la fonction PHP de layerslider () pour insérer des " "Sliders en modifiant les fichiers modèles de votre thème. Comme vous pouvez " "implémenter une logique personnalisée dans le code, cette option vous donne " "un contrôle illimité sur la façon dont vos Sliders sont intégrés." #: templates/tmpl-embed-slider.php:41 msgid "" "However, this approach require programming skills, thus we cannot recommend " "to user without having the necessary experience in web development." msgstr "" "Cependant, cette approche nécessite des compétences en programmation, donc " "nous ne pouvons pas recommander à l'utilisateur sans avoir l'expérience " "nécessaire dans le développement web." #: templates/tmpl-embed-slider.php:53 #, php-format msgid "" "To find more details about how you can embed sliders on your site please " "refer to our %sonline documetation%s." msgstr "" "Pour plus d'informations sur la façon d'intégrer des Sliders sur votre site, " "veuillez consulter là-notre %sdocumentation en ligne%s." #: templates/tmpl-import-templates.php:11 wp/widgets.php:12 msgid "LayerSlider" msgstr "LayerSlider" #: templates/tmpl-import-templates.php:12 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: templates/tmpl-import-templates.php:16 msgid "Sliders" msgstr "Sliders" #: templates/tmpl-import-templates.php:17 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: templates/tmpl-import-templates.php:18 msgid "Skins" msgstr "Skins" #: templates/tmpl-import-templates.php:23 msgid "Last updated: " msgstr "Dernière mise à jour: " #: templates/tmpl-import-templates.php:27 msgid " ago" msgstr " depuis" #: templates/tmpl-import-templates.php:29 msgid "Just now" msgstr "Juste maintenant" #: templates/tmpl-import-templates.php:33 msgid "Force Library Update" msgstr "Mise à jour de la librairie Force" #: templates/tmpl-import-templates.php:40 views/slider_list.php:979 msgid "All" msgstr "Tous" #: templates/tmpl-import-templates.php:41 msgid "All Free" msgstr "Tout libre" #: templates/tmpl-import-templates.php:42 msgid "All Premium" msgstr "Tous prémium" #: templates/tmpl-import-templates.php:44 msgid "Bundled" msgstr "Emballé" #: templates/tmpl-import-templates.php:46 msgid "SLIDER PACKS" msgstr "PACKS SLIDER" #: templates/tmpl-import-templates.php:47 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: templates/tmpl-import-templates.php:49 msgid "Full Width" msgstr "Pleine largeur" #: templates/tmpl-import-templates.php:50 msgid "Full Size" msgstr "Taille réelle" #: templates/tmpl-import-templates.php:52 msgid "Landing Page" msgstr "Page de destination" #: templates/tmpl-import-templates.php:53 msgid "Parallax" msgstr "Parallaxe" #: templates/tmpl-import-templates.php:54 msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: templates/tmpl-import-templates.php:55 msgid "Text Transition" msgstr "Texte de transition" #: templates/tmpl-import-templates.php:56 msgid "Ken Burns" msgstr "Ken Burns" #: templates/tmpl-import-templates.php:58 msgid "Filter Transition" msgstr "Filtre de transition" #: templates/tmpl-import-templates.php:59 msgid "Blend Modes" msgstr "Mode de fusion" #: templates/tmpl-import-templates.php:60 msgid "Carousel" msgstr "Carousel" #: templates/tmpl-import-templates.php:61 msgid "Media" msgstr "Média" #: templates/tmpl-import-templates.php:63 msgid "Experimental" msgstr "Expérimentale" #: templates/tmpl-import-templates.php:64 #: templates/tmpl-transition-window.php:16 msgid "Special Effects" msgstr "Effets spéciaux" #: templates/tmpl-import-templates.php:66 msgid "3D Transition" msgstr "3D transition" #: templates/tmpl-import-templates.php:67 msgid "API" msgstr "API" #: templates/tmpl-import-templates.php:85 msgid "preview" msgstr "aperçu" #: templates/tmpl-import-templates.php:86 msgid "import" msgstr "importé" #: templates/tmpl-import-templates.php:95 msgid "Coming soon,
stay tuned!" msgstr "À venir bientôt,
restez à l'écoute!" #: templates/tmpl-layer-item.php:6 msgid "Hide layer in the editor." msgstr "Masquer la couche dans l'éditeur." #: templates/tmpl-layer-item.php:7 msgid "Prevent layer from dragging in the editor." msgstr "Empêchez la couche de glisser dans l'éditeur." #: templates/tmpl-layer-item.php:10 templates/tmpl-static-layer-item.php:6 #: wp/scripts_l10n.php:49 #, php-format msgid "Layer #%d" msgstr "Layer #%d" #: templates/tmpl-layer-item.php:11 msgid "Duplicate this layer" msgstr "Dupliquer cette couche" #: templates/tmpl-layer-item.php:12 msgid "Remove this layer" msgstr "Supprimer ce calque" #: templates/tmpl-layer.php:7 msgid "Show this layer on the following devices:" msgstr "Afficher cette couche sur les appareils suivants:" #: templates/tmpl-layer.php:9 msgid "Show this layer on desktop." msgstr "Afficher les layers qui sont visibles sur le bureau." #: templates/tmpl-layer.php:10 msgid "Show this layer on tablets." msgstr "Afficher les layers visibles sur les tablettes." #: templates/tmpl-layer.php:11 msgid "Show this layer on mobile phones." msgstr "Afficher les layers visibles sur les téléphones mobiles." #: templates/tmpl-layer.php:19 msgid "Image" msgstr "Image" #: templates/tmpl-layer.php:20 msgid "Enter text only content here ..." msgstr "Entrez le texte uniquement ici..." #: templates/tmpl-layer.php:20 templates/tmpl-layer.php:1753 msgid "Text" msgstr "Texte" #: templates/tmpl-layer.php:21 msgid "" "Enter custom HTML code or paste a WordPress shortcode, which will appear " "on your front-end pages ..." msgstr "" "Entrez un code HTML personnalisé ou collez un shortcode WordPress, qui " "apparaîtra sur vos pages frontales ..." #: templates/tmpl-layer.php:21 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: templates/tmpl-layer.php:22 msgid "Paste embed code here or add self-hosted media ..." msgstr "" "Collez le code d'incorporation ici ou ajoutez un support auto-hébergé ..." #: templates/tmpl-layer.php:23 msgid "Video / Audio" msgstr "Vidéo / Audio" #: templates/tmpl-layer.php:25 msgid "" "You can enter both post placeholders and custom content here (including HTML " "and WP shortcodes) ..." msgstr "" "Vous pouvez entrer des espaces réservés et des contenus personnalisés ici (y " "compris HTML et WP shortcodes) ..." #: templates/tmpl-layer.php:25 msgid "Dynamic content from posts" msgstr "Contenu dynamique des messages" #: templates/tmpl-layer.php:33 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: templates/tmpl-layer.php:34 msgid "H1" msgstr "H1" #: templates/tmpl-layer.php:35 msgid "H2" msgstr "H2" #: templates/tmpl-layer.php:36 msgid "H3" msgstr "H3" #: templates/tmpl-layer.php:37 msgid "H4" msgstr "H4" #: templates/tmpl-layer.php:38 msgid "H5" msgstr "H5" #: templates/tmpl-layer.php:39 msgid "H6" msgstr "H6" #: templates/tmpl-layer.php:49 templates/tmpl-layer.php:78 #: templates/tmpl-slide.php:28 templates/tmpl-slide.php:59 #: templates/tmpl-slider-settings.php:264 #: templates/tmpl-slider-settings.php:344 #: templates/tmpl-slider-settings.php:397 msgid "Click to set" msgstr "Cliquez pour définir" #: templates/tmpl-layer.php:49 templates/tmpl-layer.php:78 #: templates/tmpl-slide.php:28 templates/tmpl-slide.php:59 #: templates/tmpl-slider-settings.php:264 #: templates/tmpl-slider-settings.php:344 #: templates/tmpl-slider-settings.php:397 msgid "Click to change" msgstr "Cliquez pour changer" #: templates/tmpl-layer.php:55 msgid "Click on the image preview to open WordPress Media Library or" msgstr "Cliquez sur l'aperçu de l'image pour ouvrir WordPress Media Library ou" #: templates/tmpl-layer.php:56 templates/tmpl-layer.php:87 msgid "insert from URL" msgstr "insérer depuis URL" #: templates/tmpl-layer.php:57 templates/tmpl-slide.php:35 msgid "use post image" msgstr "utiliser post image" #: templates/tmpl-layer.php:64 msgid "Enter layer content here" msgstr "Entrez le contenu du layer ici" #: templates/tmpl-layer.php:67 msgid "Add Media" msgstr "Ajouter média" #: templates/tmpl-layer.php:86 msgid "Insert a video poster image from your WordPress Media Library or " msgstr "" "Insérez une image d'affiche vidéo de votre bibliothèque WordPress Media ou " #: templates/tmpl-layer.php:99 msgid "Please note, the slide background image (if any) will cover the video." msgstr "" "Veuillez noter que l'image d'arrière-plan de la diapositive (le cas échéant) " "couvrira la vidéo." #: templates/tmpl-layer.php:103 msgid "options" msgstr "options" #: templates/tmpl-layer.php:178 msgid "" "Click on one or more post placeholders to insert them into your layer’s " "content. Post placeholders act like shortcodes in WP, and they will be " "filled with the actual content from your posts." msgstr "" "Cliquez sur un ou plusieurs espaces réservés pour les insérer dans le " "contenu de votre calque. Post placeholders agir comme shortcodes dans WP, et " "ils seront remplis avec le contenu réel de vos messages." #: templates/tmpl-layer.php:179 msgid "Limit text length (if any)" msgstr "Limiter la longueur du texte (le cas échéant)" #: templates/tmpl-layer.php:181 msgid "Configure post options" msgstr "Configurer les options de post" #: templates/tmpl-layer.php:190 templates/tmpl-layer.php:287 msgid "Opening Transition properties" msgstr "Propriétés de transition d'ouverture" #: templates/tmpl-layer.php:191 templates/tmpl-layer.php:512 msgid "Opening Text Transition properties" msgstr "Propriétés de transition du texte d'ouverture" #: templates/tmpl-layer.php:192 msgid "Loop or Middle Transition properties" msgstr "Propriétés de boucle ou de transition intermédiaire" #: templates/tmpl-layer.php:193 templates/tmpl-layer.php:899 msgid "Ending Text Transition properties" msgstr "Propriétés de transition de texte de fin" #: templates/tmpl-layer.php:194 templates/tmpl-layer.php:1081 msgid "Ending Transition properties" msgstr "Propriétés de transition de fin" #: templates/tmpl-layer.php:195 templates/tmpl-layer.php:1313 msgid "Hover Transition properties" msgstr "Propriétés de survol de la transition" #: templates/tmpl-layer.php:196 templates/tmpl-layer.php:1436 msgid "Parallax Transition properties" msgstr "Propriétés du parallaxe de la transition" #: templates/tmpl-layer.php:207 msgid "Opening
Transition" msgstr "Ouverture
Transition" #: templates/tmpl-layer.php:219 msgid "Opening Text
Transition" msgstr "Texte d'ouverture
Transition" #: templates/tmpl-layer.php:228 msgid "Loop or Middle
Transition" msgstr "Boucle ou intermédiaire
Transition" #: templates/tmpl-layer.php:240 msgid "Ending Text
Transition" msgstr "Text de fin
Transition" #: templates/tmpl-layer.php:249 msgid "Ending
Transition" msgstr "Fin
Transition" #: templates/tmpl-layer.php:258 msgid "Hover
Transition" msgstr "Survol
Transition" #: templates/tmpl-layer.php:268 msgid "Parallax
Transition" msgstr "Parallaxe
Transition" #: templates/tmpl-layer.php:278 msgid "" "Layers require an opening transition in order to become visible during the " "slideshow. Enable either Opening Transition or Opening " "Text Transition to make this layer visible again." msgstr "" "Les couches nécessitent une transition d'ouverture pour devenir visibles " "pendant le diaporama. Activez Ouverture de transition ou " " Ouverture de transition de texte pour rendre cette couche " "visible à nouveau." #: templates/tmpl-layer.php:289 templates/tmpl-layer.php:514 #: templates/tmpl-layer.php:696 templates/tmpl-layer.php:901 #: templates/tmpl-layer.php:1083 templates/tmpl-layer.php:1315 #: templates/tmpl-layer.php:1438 msgid "ENABLED" msgstr "ACTIVE" #: templates/tmpl-layer.php:291 msgid "" "The following are the initial options from which this layer animates toward " "the appropriate values set under the Styles tab when it enters into the " "slider canvas." msgstr "" "Voici les options initiales à partir desquelles cette couche s'anime vers " "les valeurs appropriées définies sous l'onglet Styles lorsqu'il entre dans " "la zone du slider." #: templates/tmpl-layer.php:293 templates/tmpl-layer.php:518 #: templates/tmpl-layer.php:700 templates/tmpl-layer.php:905 #: templates/tmpl-layer.php:1087 templates/tmpl-layer.php:1319 #: templates/tmpl-layer.php:1442 msgid "Copy transition properties" msgstr "Propriétés de transition de copie" #: templates/tmpl-layer.php:294 templates/tmpl-layer.php:519 #: templates/tmpl-layer.php:701 templates/tmpl-layer.php:906 #: templates/tmpl-layer.php:1088 templates/tmpl-layer.php:1320 #: templates/tmpl-layer.php:1443 msgid "Paste transition properties" msgstr "Coller les propriétés de transition" #: templates/tmpl-layer.php:301 templates/tmpl-layer.php:708 #: templates/tmpl-layer.php:1095 templates/tmpl-layer.php:1327 msgid "Position & Dimensions" msgstr "Position & Dimension" #: templates/tmpl-layer.php:354 templates/tmpl-layer.php:745 #: templates/tmpl-layer.php:1148 templates/tmpl-layer.php:1348 msgid "Rotation, Skew & Mask" msgstr "Rotation, Inclinaison & Masque" #: templates/tmpl-layer.php:407 templates/tmpl-layer.php:616 #: templates/tmpl-layer.php:798 templates/tmpl-layer.php:1003 #: templates/tmpl-layer.php:1201 templates/tmpl-layer.php:1373 #: templates/tmpl-layer.php:1483 msgid "Timing & Transform" msgstr "Temporisation & Transformer" #: templates/tmpl-layer.php:460 templates/tmpl-layer.php:675 #: templates/tmpl-layer.php:871 templates/tmpl-layer.php:1062 #: templates/tmpl-layer.php:1260 templates/tmpl-layer.php:1402 msgid "Style properties" msgstr "Propriétés du style" #: templates/tmpl-layer.php:516 msgid "" "The following options specify the initial state of each text fragments " "before they start animating toward the joint whole word." msgstr "" "Les options suivantes spécifient l'état initial de chaque fragment de texte " "avant qu'ils commencent à animer vers le mot entier ensemble." #: templates/tmpl-layer.php:526 templates/tmpl-layer.php:913 msgid "Type, Position & Dimensions" msgstr "Type, Position & Dimensions" #: templates/tmpl-layer.php:571 templates/tmpl-layer.php:958 msgid "Rotation & Skew" msgstr "Rotation & Inclinaison" #: templates/tmpl-layer.php:618 templates/tmpl-layer.php:800 #: templates/tmpl-layer.php:1005 templates/tmpl-layer.php:1203 msgid "" "Sets the starting time for this transition. Select one of the pre-defined " "options from this list to control timing in relation with other transition " "types. Additionally, you can shift starting time with the modifier controls " "below." msgstr "" "Définit l'heure de début de cette transition. Sélectionnez une des options " "prédéfinies de cette liste pour contrôler la synchronisation en relation " "avec d'autres types de transition. En outre, vous pouvez modifier l'heure de " "début avec les contrôles de modificateur ci-dessous." #: templates/tmpl-layer.php:619 templates/tmpl-layer.php:801 #: templates/tmpl-layer.php:1006 templates/tmpl-layer.php:1204 msgid "Start when" msgstr "Commencer quand" #: templates/tmpl-layer.php:625 templates/tmpl-layer.php:807 #: templates/tmpl-layer.php:1012 templates/tmpl-layer.php:1210 msgid "" "Shifts the above selected starting time by performing a custom operation. " "For example, "- 1000" will advance the animation by playing it 1 " "second (1000 milliseconds) earlier." msgstr "" "Décale l'heure de début sélectionnée ci-dessus en effectuant une opération " "personnalisée. Par exemple, "- 1000" Avance l'animation en la " "jouant 1 seconde (1000 millisecondes) plus tôt." #: templates/tmpl-layer.php:626 templates/tmpl-layer.php:808 #: templates/tmpl-layer.php:1013 templates/tmpl-layer.php:1211 msgid "with modifier" msgstr "avec modificateur" #: templates/tmpl-layer.php:694 msgid "Loop / Middle Transition properties" msgstr "Propriétés boucle / transition intermédiaire" #: templates/tmpl-layer.php:698 msgid "" "Repeats a transition based on the options below. If you set the Loop Count " "to 1, it can also act as a middle transition in the chain of animation " "lifecycles." msgstr "" "Répète une transition basée sur les options ci-dessous. Si vous définissez " "le nombre de boucles sur 1, il peut également agir comme transition " "intermédiaire dans la chaîne de cycles de vie d'animation." #: templates/tmpl-layer.php:903 msgid "" "Each text fragment will animate from the joint whole word to the options you " "specify here." msgstr "" "Chaque fragment de texte va animer de l'ensemble du mot entier aux options " "que vous spécifiez ici." #: templates/tmpl-layer.php:1085 msgid "" "The following options will be the end values where this layer animates " "toward when it leaves the slider canvas." msgstr "" "Les options suivantes sont les valeurs de fin dans lesquelles cette couche " "s'anime vers le moment où elle quitte la zone du slider." #: templates/tmpl-layer.php:1317 msgid "" "Plays a transition based on the options below when the user moves the mouse " "cursor over this layer." msgstr "" "Effectue une transition en fonction des options ci-dessous lorsque " "l'utilisateur déplace le curseur de la souris sur cette couche." #: templates/tmpl-layer.php:1440 msgid "" "Select a parallax type and event, then set the Parallax Level option to " "enable parallax layers." msgstr "" "Sélectionnez un type et un événement de parallaxe, puis définissez l'option " "Parallax Level pour activer les couches de parallaxe." #: templates/tmpl-layer.php:1449 msgid "Basic Settings" msgstr "Paramètres basics" #: templates/tmpl-layer.php:1470 msgid "Distance & Rotation" msgstr "Distance & Rotation" #: templates/tmpl-layer.php:1508 templates/tmpl-slider-settings.php:151 #: templates/tmpl-slider-settings.php:216 msgid "Other settings" msgstr "Autres réglages" #: templates/tmpl-layer.php:1533 msgid "Linking" msgstr "Mise en relation" #: templates/tmpl-layer.php:1537 templates/tmpl-slide.php:99 msgid "use post URL" msgstr "utiliser l'URL du post" #: templates/tmpl-layer.php:1542 msgid "Common Attributes" msgstr "Attributs communs" #: templates/tmpl-layer.php:1549 templates/tmpl-layer.php:1556 #: templates/tmpl-layer.php:1563 templates/tmpl-layer.php:1570 #: templates/tmpl-layer.php:1577 msgid "" "In some cases your layers may be wrapped by another element. For example, an " "<A> tag when you use layer linking. Some attributes will be applied on the " "wrapper (if any), which is desirable in many cases (e.g. lightbox plugins). " "If there is no wrapper element, attributes will be automatically applied on " "the layer itself. If the pre-defined option doesn’t fit your needs, use " "custom attributes below to override it." msgstr "" "Dans certains cas, vos couches peuvent être enveloppées par un autre " "élément. Par exemple, une balise
lorsque vous utilisez la liaison de " "calques. Certains attributs seront appliqués sur l'enveloppe (le cas " "échéant), ce qui est souhaitable dans de nombreux cas (par exemple, les plug-" "ins lightbox). S'il n'y a pas d'élément wrapper, les attributs seront " "automatiquement appliqués sur la couche elle-même. Si l'option prédéfinie ne " "correspond pas à vos besoins, utilisez les attributs personnalisés ci-" "dessous pour les remplacer." #: templates/tmpl-layer.php:1550 templates/tmpl-layer.php:1557 #: templates/tmpl-layer.php:1571 msgid "On layer" msgstr "Sur la couche" #: templates/tmpl-layer.php:1564 templates/tmpl-layer.php:1578 #: templates/tmpl-layer.php:1601 msgid "On parent" msgstr "Sur le parent" #: templates/tmpl-layer.php:1595 msgid "Attribute name" msgstr "Nom d'attribut" #: templates/tmpl-layer.php:1598 msgid "Attribute value" msgstr "Valeur de l'attribut" #: templates/tmpl-layer.php:1600 msgid "" "In some cases your layers may be wrapped by another element. For example, an " "<A> tag when you use layer linking. By default, new attributes will be " "applied on the wrapper (if any), which is desirable in most cases (e.g. " "lightbox plugins). If there is no wrapper element, attributes will be " "automatically applied on the layer itself. Uncheck this option when you need " "to apply this attribute on the layer element in all cases." msgstr "" "Dans certains cas, vos couches peuvent être enveloppées par un autre " "élément. Par exemple, une balise lorsque vous utilisez la liaison de " "calques. Par défaut, de nouveaux attributs seront appliqués à l'enveloppe " "(le cas échéant), ce qui est souhaitable dans la plupart des cas (par " "exemple, les plug-ins lightbox). S'il n'y a pas d'élément wrapper, les " "attributs seront automatiquement appliqués sur la couche elle-même. Décochez " "cette option lorsque vous devez appliquer cet attribut sur l'élément de " "couche dans tous les cas." #: templates/tmpl-layer.php:1615 templates/tmpl-slider-settings.php:34 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: templates/tmpl-layer.php:1615 msgid "sizing & position" msgstr "dimensionnement & position" #: templates/tmpl-layer.php:1625 msgid "border" msgstr "bordure" #: templates/tmpl-layer.php:1631 msgid "padding" msgstr "remplissage" #: templates/tmpl-layer.php:1674 msgid "Border" msgstr "Bordure" #: templates/tmpl-layer.php:1675 msgid "Padding" msgstr "Remplissage" #: templates/tmpl-layer.php:1705 msgid "Transforms" msgstr "Se transforme" #: templates/tmpl-layer.php:1705 msgid "between transitions" msgstr "entre les transitions" #: templates/tmpl-layer.php:1743 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: templates/tmpl-layer.php:1745 msgid "Copy layer styles" msgstr "Copier les styles de couche" #: templates/tmpl-layer.php:1746 msgid "Paste layer styles" msgstr "Coller les styles de calques" #: templates/tmpl-layer.php:1753 msgid "font & style" msgstr "style & Police" #: templates/tmpl-layer.php:1834 msgid "Word-wrap" msgstr "Word-wrap" #: templates/tmpl-layer.php:1845 templates/tmpl-slider-settings.php:70 #: templates/tmpl-slider-settings.php:377 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: templates/tmpl-layer.php:1845 msgid "other settings" msgstr "autres paramètres" #: templates/tmpl-layer.php:1893 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS perso" #: templates/tmpl-layer.php:1893 msgid "write your own code" msgstr "écrivez votre propre code" #: templates/tmpl-layer.php:1895 msgid "" "If you want to set style settings other then above, you can use here any CSS " "codes. Please make sure to write valid markup." msgstr "" "Si vous souhaitez définir des paramètres de style autre que ci-dessus, vous " "pouvez utiliser ici tous les codes CSS. Assurez-vous d'écrire un balisage " "valide." #: templates/tmpl-post-options.php:34 msgid "Find posts with the filters below" msgstr "Trouver les posts avec les filtres ci-dessus" #: templates/tmpl-post-options.php:53 msgid "Don’t filter categories" msgstr "Ne pas filtrer les catégories" #: templates/tmpl-post-options.php:65 msgid "Don’t filter tags" msgstr "Ne pas filtrer les tags" #: templates/tmpl-post-options.php:77 msgid "Don’t filter taxonomies" msgstr "Ne pas filtrer les taxonomies" #: templates/tmpl-post-options.php:105 msgid "Order results by" msgstr "Résultats par ordre" #: templates/tmpl-post-options.php:106 msgid "On this slide" msgstr "Sur ce slide" #: templates/tmpl-post-options.php:118 msgid "Use post from matches: " msgstr "Utilisez une partie du post: " #: templates/tmpl-post-options.php:120 msgid "next in line" msgstr "" "prochain dans la ligne\n" "Suggérer une modification" #: templates/tmpl-post-options.php:127 msgid "Preview from currenty matched elements" msgstr "Aperçu actuel des éléments correspondants" #: templates/tmpl-revisions-history.php:26 #, php-format msgid " %s ago" msgstr " %s depuis" #: templates/tmpl-revisions-history.php:165 msgid "Revisions for Slider:" msgstr "Révisions pour Slider:" #: templates/tmpl-revisions-history.php:168 msgid "Back to Slider" msgstr "Retour à la liste" #: templates/tmpl-revisions-history.php:176 msgid "Now" msgstr "Nouveau" #: templates/tmpl-revisions-history.php:185 #, php-format msgid "Selected Revision by %s" msgstr "Révision sélectionnée par %s" #: templates/tmpl-revisions-history.php:196 msgid "Revert to This Revision" msgstr "Revenir à cette révision" #: templates/tmpl-revisions-history.php:209 msgid "" "Reverting a slider to an earlier version adds another snapshot to Revisions, " "which can also be reverted if you change your mind and would rather return " "to the original copy." msgstr "" "La révolution d'un clider vers une version antérieure ajoute un autre " "instantané à Révisions, qui peut également être inversé si vous changez " "d'avis et préférez revenir à la copie originale." #: templates/tmpl-revisions-history.php:210 msgid "" "Slider Revisions also saves the undo/redo controls. Even if there is no " "perfect snapshot, you will be able to undo the changes in-between to find " "what you are looking for." msgstr "" "Les révisions des sliders enregistrent également les contrôles d'annulation/" "retour. Même s'il n'y a pas de photos'instantanées parfaite, vous pourrez " "annuler les changements intermédiaires pour trouver ce que vous recherchez." #: templates/tmpl-revisions-history.php:213 msgid "Preview for Selected Revision" msgstr "Aperçu pour la révision sélectionnée" #: templates/tmpl-revisions-history.php:219 views/slider_edit.php:390 #: wp/scripts_l10n.php:47 #, php-format msgid "Slide #%d" msgstr "Slide #%d" #: templates/tmpl-revisions-history.php:244 templates/tmpl-slide.php:264 msgid "Auto-Fit" msgstr "Auto-ajustement" #: templates/tmpl-revisions-history.php:250 wp/scripts_l10n.php:72 msgid "Preview Slide" msgstr "Aperçu" #: templates/tmpl-revisions-history.php:255 templates/tmpl-slide.php:321 msgid "Show layers that are visible on desktop." msgstr "Afficher les layers qui sont visibles sur le bureau." #: templates/tmpl-revisions-history.php:256 templates/tmpl-slide.php:322 msgid "Show layers that are visible on tablets." msgstr "Afficher les layers visibles sur les tablettes." #: templates/tmpl-revisions-history.php:257 templates/tmpl-slide.php:323 msgid "Show layers that are visible on mobile phones." msgstr "Afficher les layers visibles sur les téléphones mobiles." #: templates/tmpl-revisions-history.php:264 templates/tmpl-slide.php:330 msgid "Drop image(s) here" msgstr "Déposez l'image (s) ici" #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:15 #, php-format msgid "" "Slider Revisions is a premium feature. Activate your copy of LayerSlider in " "order to enjoy our premium benefits. %sPurchase a license%s or %sread the " "documentation%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgstr "" "L'activation de la licence est nécessaire pour recevoir les mises à jour de " "LayerSlider. %sAchetez une licence%s ou %sLire la documentation%s pour en " "savoir plus. %sVous avez obtenu LayerSlider dans un thème?%s" #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:19 msgid "You Can Now Rewind Time" msgstr "Vous pouvez maintenant rembobiner le temps" #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:21 msgid "" "Have a peace of mind knowing that your slider edits are always safe and you " "can revert back unwanted changes or faulty saves at any time. This feature " "serves not just as a backup solution, but a complete version control system " "where you can visually compare the changes you have made along the way." msgstr "" "Ayez la tranquillité d'esprit en sachant que vos modifications de slider " "sont toujours sécurisées et que vous pouvez revenir à tout moment en cas de " "changements indésirables ou de sauvegardes défectueuses. Cette " "fonctionnalité ne sert pas seulement pour une solution de sauvegarde, mais " "un système de contrôle de version complet où vous pouvez comparer " "visuellement les modifications que vous avez faites en cours de route." #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:23 msgid "Customize Revisions Preferences" msgstr "Personnaliser les préférences de Révisions" #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:24 msgid "More Information" msgstr "Plus d'informations" #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:37 msgid "Revisions Preferences" msgstr "Préférences de Révisions" #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:45 msgid "" "Disabling Slider Revisions will also remove all revisions saved so far. Are " "you sure you want to continue?" msgstr "" "La désactivation des révisions des diapositives éliminera également toutes " "les révisions enregistrées jusqu'à présent. Es-tu sur de vouloir continuer?" #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:46 msgid "Enable Revisions" msgstr "Activer les révisions" #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:52 msgid "Update Frequency" msgstr "Fréquence de mise à jour" #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:53 #, php-format msgid "Limit the total number of revisions per slider to %s." msgstr "Limite le nombre total de révisions par slider à %s." #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:54 #, php-format msgid "Wait at least %s minutes between edits before adding a new revision." msgstr "" "Attendez au moins %s minutes entre les modifications avant d'ajouter une " "nouvelle révision." #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:59 msgid "" "Slider Revisions also stores the undo/redo controls. There is no reason " "using very frequent saves since you will be able to undo the changes in-" "between." msgstr "" "Les révisions des siders stockent également les contrôles d'annulation/" "retour. Il n'y a aucune raison d'utiliser des sauvegardes très fréquentes " "puisque vous pourrez annuler les changements intermédiaires." #: templates/tmpl-revisions-welcome.php:62 msgid "Update Revisions Preferences" msgstr "Mise à jour des préférences de Révisions" #: templates/tmpl-share-sheet.php:36 msgid "Enjoy using LayerSlider?" msgstr "Profitez-en en utilisant LayerSlider?" #: templates/tmpl-share-sheet.php:40 msgid "" "If so, please consider recommending it to your friends on your favorite " "social network!" msgstr "" "Si oui, pensez à le recommander à vos amis sur votre réseau social préféré!" #: templates/tmpl-share-sheet.php:44 views/about.php:17 msgid "Share" msgstr "Partager" #: templates/tmpl-share-sheet.php:48 views/about.php:21 msgid "Tweet" msgstr "Tweet" #: templates/tmpl-slide.php:9 msgid "Slide Options" msgstr "Options du slide" #: templates/tmpl-slide.php:10 msgid "Duplicate slide" msgstr "Dupliquer le slide" #: templates/tmpl-slide.php:23 msgid "Slide Background Image" msgstr "Image arrière-plan du slide" #: templates/tmpl-slide.php:34 templates/tmpl-slide.php:65 #: views/slider_list.php:758 msgid "or" msgstr "ou" #: templates/tmpl-slide.php:34 templates/tmpl-slide.php:65 msgid "enter URL" msgstr "entrer URL" #: templates/tmpl-slide.php:55 msgid "Slide Thumbnail" msgstr "Miniature du slide" #: templates/tmpl-slide.php:70 msgid "Slide Timing" msgstr "Timing du slide" #: templates/tmpl-slide.php:83 msgid "Slide Transition" msgstr "Transition du slide" #: templates/tmpl-slide.php:85 msgid "" "You can select your desired slide transitions by clicking on this button." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner les transitions du slide souhaitées en cliquant sur " "ce bouton." #: templates/tmpl-slide.php:85 msgid "Select transitions" msgstr "Choisir transitions" #: templates/tmpl-slide.php:95 msgid "Slide Linking" msgstr "Mise en relation du slide" #: templates/tmpl-slide.php:110 msgid "Configure
post options" msgstr "Configurer
les options de publication" #: templates/tmpl-slide.php:114 msgid "Additional Slide Settings" msgstr "Paramètres du slide supplémentaires" #: templates/tmpl-slide.php:132 msgid "Hide this slide" msgstr "Cacher ce slide" #: templates/tmpl-slide.php:147 msgid "Ken Burns Effect" msgstr "Effet Ken burns" #: templates/tmpl-slide.php:181 msgid "Parallax Defaults" msgstr "Parallaxe par défaut" #: templates/tmpl-slide.php:217 msgid "Filters" msgstr "Filtrer" #: templates/tmpl-slide.php:237 msgid "Show More Options" msgstr "Afficher plus d'options" #: templates/tmpl-slide.php:238 msgid "Linking, Ken Burns, Parallax" msgstr "Mise en relation, Ken Burns, Parallaxe" #: templates/tmpl-slide.php:240 msgid "Show Less Options" msgstr "Afficher moins d'options" #: templates/tmpl-slide.php:270 msgid "Align Layer to..." msgstr "Aligner le layer à..." #: templates/tmpl-slide.php:275 msgid "top left" msgstr "en haut à gauche" #: templates/tmpl-slide.php:276 msgid "top center" msgstr "en haut au centre" #: templates/tmpl-slide.php:277 msgid "top right" msgstr "en haut à droite" #: templates/tmpl-slide.php:280 msgid "middle left" msgstr "milieu à gauche" #: templates/tmpl-slide.php:281 msgid "middle center" msgstr "milieu au centre" #: templates/tmpl-slide.php:282 msgid "middle right" msgstr "milieu à droite" #: templates/tmpl-slide.php:285 msgid "bottom left" msgstr "en bas à gauche" #: templates/tmpl-slide.php:286 msgid "bottom center" msgstr "en bas au centre" #: templates/tmpl-slide.php:287 msgid "bottom right" msgstr "en bas à droite" #: templates/tmpl-slide.php:297 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: templates/tmpl-slide.php:301 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: templates/tmpl-slide.php:309 msgid "Copy..." msgstr "Copier..." #: templates/tmpl-slide.php:310 msgid "Paste..." msgstr "Coller..." #: templates/tmpl-slide.php:315 wp/scripts_l10n.php:14 msgctxt "noun" msgid "Slide" msgstr "" #: templates/tmpl-slide.php:316 wp/scripts_l10n.php:16 msgid "Layer" msgstr "Layer" #: templates/tmpl-slide.php:343 msgid "Layers" msgstr "Layers" #: templates/tmpl-slide.php:345 views/transition_builder.php:102 #: views/transition_builder.php:127 msgid "Add New" msgstr "Ajouter nouveau" #: templates/tmpl-slide.php:349 msgid "Layer options" msgstr "Options layer" #: templates/tmpl-slide.php:350 msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #: templates/tmpl-slide.php:358 msgid "Static layers from other slides" msgstr "Layers statiques d'autres slides" #: templates/tmpl-slide.php:360 msgid "Layers on this slide" msgstr "Layers sur ce slide" #: templates/tmpl-slide.php:368 msgid "You can grab me here and drag where you need." msgstr "Vous pouvez m'accrocher ici et trainer où vous avez besoin." #: templates/tmpl-slide.php:373 msgid "Layer editor" msgstr "Editeur de layers" #: templates/tmpl-slide.php:376 msgid "Put back" msgstr "Remettre" #: templates/tmpl-slide.php:381 msgid "Multiple selection" msgstr "Sélection multiple" #: templates/tmpl-slide.php:382 msgid "Editing multiple layers feature is coming soon." msgstr "L'édition de plusieurs layers est bientôt disponible." #: templates/tmpl-slide.php:386 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: templates/tmpl-slide.php:387 msgid "Transitions" msgstr "Transitions" #: templates/tmpl-slide.php:388 msgid "Link & Attributes" msgstr "Lien et attributs" #: templates/tmpl-slide.php:389 msgid "Styles" msgstr "Styles" #: templates/tmpl-slide.php:392 msgid "Pop out editor" msgstr "Editeur de pop out" #: templates/tmpl-slider-settings.php:12 msgid "Type your slider name here" msgstr "Tapez le nom de votre slider ici" #: templates/tmpl-slider-settings.php:14 msgid "Slider slug" msgstr "Slider slug" #: templates/tmpl-slider-settings.php:14 msgid "e.g. homepageslider" msgstr "par exemple: Page d'accueil du slider" #: templates/tmpl-slider-settings.php:14 msgid "" "Set a custom slider identifier to use in shortcodes instead of the database " "ID. Needs to be unique, and can contain only alphanumeric characters. This " "setting is optional." msgstr "" #: templates/tmpl-slider-settings.php:21 views/slider_edit.php:347 msgid "Slider Settings" msgstr "Paramètres du slider" #: templates/tmpl-slider-settings.php:23 msgid "Show advanced settings" msgstr "Afficher les paramètres avancés" #: templates/tmpl-slider-settings.php:30 msgid "Publish" msgstr "Publier" #: templates/tmpl-slider-settings.php:38 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: templates/tmpl-slider-settings.php:42 msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" #: templates/tmpl-slider-settings.php:46 templates/tmpl-slider-settings.php:308 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: templates/tmpl-slider-settings.php:50 msgid "Navigation Area" msgstr "Zone de navigation" #: templates/tmpl-slider-settings.php:54 msgid "Thumbnail Navigation" msgstr "Navigation miniature" #: templates/tmpl-slider-settings.php:58 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: templates/tmpl-slider-settings.php:66 msgid "Default Options" msgstr "Options par défaut" #: templates/tmpl-slider-settings.php:94 templates/tmpl-slider-settings.php:100 msgid "Interpreted as:" msgstr "Interprété comme:" #: templates/tmpl-slider-settings.php:114 msgid "Slider type & dimensions" msgstr "Type et dimension du Slider" #: templates/tmpl-slider-settings.php:121 msgid "Fixed size" msgstr "Taille fixe" #: templates/tmpl-slider-settings.php:126 msgid "Responsive" msgstr "Responsive" #: templates/tmpl-slider-settings.php:131 msgid "Full width" msgstr "Pleine largeur" #: templates/tmpl-slider-settings.php:136 msgid "Full size" msgstr "Taille réelle" #: templates/tmpl-slider-settings.php:188 msgid "Slideshow behavior" msgstr "Comportement du diaporama" #: templates/tmpl-slider-settings.php:200 msgid "Slideshow navigation" msgstr "Navigation de diaporama" #: templates/tmpl-slider-settings.php:225 msgid "Slider appearance" msgstr "Apparence du slider" #: templates/tmpl-slider-settings.php:249 msgid "Custom slider CSS" msgstr "Personnaliser CSS du slider" #: templates/tmpl-slider-settings.php:253 msgid "Slider global background" msgstr "Arrière-plan global du slide" #: templates/tmpl-slider-settings.php:287 msgid "Show navigation buttons" msgstr "Afficher les boutons de navigation" #: templates/tmpl-slider-settings.php:293 msgid "Navigation buttons on hover" msgstr "Touches de navigation au survol" #: templates/tmpl-slider-settings.php:298 msgid "Slideshow timers" msgstr "Tempo du diaporama" #: templates/tmpl-slider-settings.php:313 msgid "Thumbnail dimensions" msgstr "Dimensions des miniatures" #: templates/tmpl-slider-settings.php:318 msgid "Thumbnail appearance" msgstr "Apparence des miniatures" #: templates/tmpl-slider-settings.php:365 msgid "Slide background defaults" msgstr "Paramètres par défaut du fond d'écran du slide" #: templates/tmpl-slider-settings.php:370 msgid "Parallax defaults" msgstr "Paramètres Parallaxe" #: templates/tmpl-slider-settings.php:391 msgid "Slider preview image" msgstr "Slider Aperçu de l'image" #: templates/tmpl-slider-settings.php:402 msgid "The preview image you can see in your list of sliders." msgstr "L'image d'aperçu que vous pouvez voir dans votre liste de sliders." #: templates/tmpl-static-layer-item.php:4 msgid "" "Click this icon to jump to the slide where this layer was added on, so you " "can quickly edit its settings." msgstr "" "Cliquez sur cette icône pour passer au slide où ce layer a été ajoutée, afin " "que vous puissiez modifier rapidement ses paramètres." #: templates/tmpl-transition-gallery.php:5 msgid "Choose a slide transition to import" msgstr "Choisissez une transition de slide pour importer" #: templates/tmpl-transition-gallery.php:8 msgid "Show Transitions:" msgstr "Aperçu des transitions:" #: templates/tmpl-transition-window.php:5 msgid "Select slide transitions" msgstr "Sélectionnez les transitions du slide" #: templates/tmpl-transition-window.php:11 msgid "Show transitions:" msgstr "Aperçu des transitions:" #: templates/tmpl-transition-window.php:15 msgid "Custom 2D & 3D" msgstr "Personnaliser 2D & 3D" #: templates/tmpl-transition-window.php:18 msgid "Apply to others" msgstr "Appliquer aux autres" #: templates/tmpl-transition-window.php:19 wp/scripts_l10n.php:18 msgid "Select all" msgstr "Sélectionner tous" #: templates/tmpl-transition-window.php:37 msgid "Custom 2D transitions" msgstr "Transitions 2D personnalisées" #: templates/tmpl-transition-window.php:39 msgid "You haven’t created any custom 2D transitions yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de transitions 2D personnalisées." #: templates/tmpl-transition-window.php:45 msgid "Custom 3D transitions" msgstr "Transitions 3D personnalisées" #: templates/tmpl-transition-window.php:47 msgid "You haven’t created any custom 3D transitions yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de transitions 3D personnalisées." #: templates/tmpl-transition-window.php:56 msgid "" "Special effects are like regular slide transitions and they work in the same " "way. You can set them on each slide individually. Mixing them with other " "transitions on other slides is perfectly fine. You can also apply them on " "all of your slides at once by pressing the “Apply to others” button above. " "In case of 3D special effects, selecting additional 2D transitions can " "ensure backward compatibility for older browsers." msgstr "" "Les effets spéciaux sont comme des transitions de diapositives régulières et " "ils fonctionnent de la même manière. Vous pouvez les configurer " "individuellement sur chaque diapositive. Mélanger avec d'autres transitions " "sur d'autres diapositives est parfaitement bien. Vous pouvez également les " "appliquer sur toutes vos diapositives en appuyant sur le bouton \"Appliquer " "à d'autres\" ci-dessus. En cas d'effets spéciaux 3D, la sélection de " "transitions 2D supplémentaires peut assurer une compatibilité ascendante " "pour les anciens navigateurs." #: templates/tmpl-transition-window.php:65 msgid "Origami transition" msgstr "Transition Origami" #: templates/tmpl-transition-window.php:69 msgid "" "Share your gorgeous photos with the world or your loved ones in a truly " "inspirational way and create sliders with stunning effects with Origami." msgstr "" "Partagez vos magnifiques photos avec le monde ou vos proches de manière " "vraiment inspirante et créez des sliders avec des effets époustouflants avec " "Origami." #: templates/tmpl-transition-window.php:72 msgid "" "Origami is a form of 3D transition and it works in the same way as regular " "slide transitions do. Besides Internet Explorer, Origami works in all the " "modern browsers (including Edge)." msgstr "" "Origami est une forme de transition 3D et il fonctionne de la même manière " "que les transitions du slide régulier. Outre Internet Explorer, Origami " "fonctionne dans tous les navigateurs modernes (y compris Edge)." #: templates/tmpl-transition-window.php:80 msgid "Use it on this slide" msgstr "Utilisez-le sur ce slide" #: templates/tmpl-transition-window.php:83 msgid "Click here for live example" msgstr "Cliquez ici pour l'exemple en direct" #: templates/tmpl-transition-window.php:92 msgid "More effects are coming soon" msgstr "D'autres effets sont à venir" #: templates/tmpl-upload-sliders.php:5 templates/tmpl-upload-sliders.php:17 #: views/slider_list.php:280 views/slider_list.php:404 msgid "Import Sliders" msgstr "Import Sliders" #: templates/tmpl-upload-sliders.php:9 msgid "" "Here you can upload your previously exported sliders. To import them to your " "site, you just need to choose and select the appropriate export file (files " "with .zip or .json extensions), then press the Import Sliders button." msgstr "" "Ici, vous pouvez télécharger vos curseurs précédemment exportés. Pour les " "importer sur votre site, vous n'avez qu'à choisir et sélectionner le fichier " "d'exportation approprié (fichiers avec des extensions .zip ou .json), puis " "appuyez sur le bouton Importer les sliders." #: templates/tmpl-upload-sliders.php:10 #, php-format msgid "" "Looking for the importable demo content? Check out the %sTemplate Store%s." msgstr "" "Vous recherchez le contenu de démonstration important? Vérifiez le %sMagazin " "des modèles%s." #: templates/tmpl-upload-sliders.php:11 msgid "" "Notice: In order to import from outdated versions (pre-v3.0.0), you need to " "create a new file and paste the export code into it. The file needs to have " "a .json extension, then you will be able to upload it." msgstr "" "Remarque: Pour importer des versions obsolètes (pré-v3.0.0), vous devez " "créer un nouveau fichier et y coller le code d'exportation. Le fichier doit " "avoir une extension .json, alors vous pourrez le télécharger." #: views/about.php:7 msgid "Welcome to LayerSlider WP 6" msgstr "Bienvenue sur LayerSlider WP 6" #: views/about.php:8 msgid "" "Thank you for installing LayerSlider WP! Version 6 is our biggest update yet." msgstr "" "Merci d'avoir installé LayerSlider WP! La version 6 est notre plus grande " "mise à jour encore." #: views/about.php:11 msgid "Let’s Get Started" msgstr "Commençons" #: views/about.php:31 msgid "What’s New" msgstr "Quoi de neuf" #: views/about.php:32 msgid "First steps" msgstr "Premiers pas" #: views/about.php:33 views/about.php:244 msgid "Resources" msgstr "Resources" #: views/about.php:39 msgid "The newest key features introduced in major updates" msgstr "" "Les nouvelles fonctionnalités clés introduites dans les mises à jour majeures" #: views/about.php:43 msgid "Faster, Better, Prettier" msgstr "Plus rapide, mieux, plus jolie" #: views/about.php:44 msgid "" "Both the admin interface and front-end sliders load faster and perform " "better. This release has numerous bug fixes and improvements. So much " "actually, that we can’t even write a complete list. The admin interface has " "also been redesigned a bit to provide familiar but much cleaner and easier " "controls." msgstr "" "L'interface d'administration et les sliders front-end se chargent plus " "rapidement et obtiennent de meilleurs résultats. Cette version dispose de " "nombreuses corrections de bugs et d'améliorations. Tellement en fait, que " "nous ne pouvons même pas écrire une liste complète. L'interface " "d'administration a également été redessinée un peu pour fournir des " "contrôles familiers mais beaucoup plus propres et plus faciles." #: views/about.php:49 msgid "Reworked Responsive Mode, New Slider Layouts, Device Dependent Layouts" msgstr "" "Mode Réutilisable Réactivé, Nouvelles Dispositions du slider, Disposition " "Dépendante d'Appareil\n" "Suggérer une modification" #: views/about.php:50 msgid "" "The new responsive mode performs significantly better and in most cases it " "does not require any special configuration. LayerSlider now also have " "multiple new layout modes like full size, hero screne and full screen " "sliders. These will allow new use cases such as running slideshows on " "billboards. It’s also possible to make different layouts for different " "devices (phones, tables, desktop)." msgstr "" "Le nouveau mode Responsive est nettement meilleur et dans la plupart des cas " "il ne nécessite aucune configuration spéciale. LayerSlider a maintenant " "également de multiples modes de mise en page, comme la pleine taille, screne " "héros et les curseurs plein écran. Ceux-ci permettront de nouveaux cas " "d'utilisation tels que l'exécution de diaporamas sur des panneaux " "d'affichage. Il est également possible de réaliser différentes mises en page " "pour différents appareils (téléphones, tableaux, postes de travail)." #: views/about.php:55 msgid "New Transitions, Text Animations, Loop, Hover, Filters and a lot more" msgstr "" "Nouvelles transitions, animations de texte, Boucle, Survol, Filtres et " "beaucoup plus" #: views/about.php:56 msgid "" "We’ve added lots of new transition options, which greatly extends the " "capabilities of your slideshows. You can now create chainable multi-step " "animations enhanced with stylish text transitions and interactive hover " "animations. There’s also hidden surprises like the much requested Ken Burns " "effect, 3D parallax effect, and our new “play by scroll” feature. Oh, and " "don’t forget to try out filters, which can be used to apply blur, sepia, " "grayscale etc. effects to your layers among many other." msgstr "" "Nous avons ajouté beaucoup de nouvelles options de transition, ce qui étend " "considérablement les capacités de vos diaporamas. Vous pouvez maintenant " "créer des animations enchaînables à plusieurs niveaux, enrichies de " "transitions de texte élégantes et d'animations interactives. Il y a aussi " "des surprises cachées comme l'effet Ken Burns très demandé, l'effet de " "parallaxe 3D et notre nouvelle fonctionnalité \"play by scroll\". Oh, et " "n'oubliez pas d'essayer des filtres, qui peuvent être utilisés pour " "appliquer des effets de flou, de sépia, de niveaux de gris etc. à vos " "couches parmi beaucoup d'autres." #: views/about.php:61 msgid "Static Layers" msgstr "Layers statiques" #: views/about.php:62 msgid "" "Layers can now enter and leave on any slide. You can easily build more " "complex animations where layers persist across multiple slides. Or just use " "it as an “always on top” feature." msgstr "" "Les layers peuvent maintenant entrer et sortir sur n'importe quelle " "diapositive. Vous pouvez facilement créer des animations plus complexes où " "les layers persistent sur plusieurs diapositives. Ou utilisez-le simplement " "comme une fonctionnalité \"toujours en haut\"." #: views/about.php:68 msgid "Undo and Redo" msgstr "Annuler et refaire" #: views/about.php:69 msgid "" "Web apps usually don’t have controls to undo unwanted/accidental changes. " "LayerSlider now has. And it’s even preserved for later use, whenever you " "need it." msgstr "" "Les applications Web ne disposent généralement pas de contrôles pour annuler " "des modifications non désirées ou accidentelles. LayerSlider a maintenant. " "Et il est même préservé pour une utilisation ultérieure, chaque fois que " "vous en avez besoin." #: views/about.php:74 msgid "Multi-selection, Resize, Rulers + Guides" msgstr "Multi-sélection, redimensionnement, règles + Guides" #: views/about.php:75 msgid "" "Do you ever wanted to move around multiple layers and once? LayerSlider 6 " "now supports multiple selection, which allows you altering groups of layers " "seamlessly. With rulers and keyboard shortcuts, you can now move/resize/etc " "your layers with precision. There’s also Guides and a snap to feature built " "in." msgstr "" "Avez-vous déjà voulu bouger plusieurs layer en une fois? LayerSlider 6 prend " "désormais en charge la sélection multiple, ce qui vous permet de modifier " "des groupes de layer de façon transparente. Avec les règles et les " "raccourcis clavier, vous pouvez maintenant déplacer/redimensionner/etc vos " "layers avec précision. Il y a aussi des guides et un composant logiciel " "intégré." #: views/about.php:80 msgid "Keyboard shortcuts & Popout Editor" msgstr "Raccourcis clavier & Éditeur Popout" #: views/about.php:81 msgid "" "The slider builder interface can now be controlled by keyboard shortcuts. " "These shortcuts also introduces a lot of new features, like editing layers " "content right in the preview area or copying and pasting layers across " "slides and sliders. We’ve also introduced the Popout Editor, which " "transforms the layer options area into a floating window that can be resized " "and placed wherever you want. This makes it extremely easy to edit " "everything in one place, without the need to scroll up and down constantly." msgstr "" "L'interface du générateur de Slider peut désormais être contrôlée par des " "raccourcis clavier. Ces raccourcis introduisent également de nombreuses " "nouvelles fonctionnalités, comme la modification du contenu des layers dans " "la zone de prévisualisation ou copier/coller des layers à travers les " "diapositives et les sliders. Nous avons également introduit l'éditeur " "Popout, qui transforme la zone des options du layer en une fenêtre flottante " "qui peut être redimensionnée et placée où vous le souhaitez. Cela rend " "extrêmement facile de tout éditer en un seul endroit, sans avoir besoin de " "faire défiler vers le haut et vers le bas constamment." #: views/about.php:87 msgid "Image Editor" msgstr "Éditeur d'images" #: views/about.php:88 msgid "" "With the help of Adobe’s Creative SDK, LayerSlider 6 now has a built-in " "image editor. You can perform common tasks like resizing, cropping, rotating " "images, as well as photo retouching, adding frames, text, effects, stickers " "and a lot more. It’s like a mini-Photoshop." msgstr "" "Avec l'aide du SDK créatif d'Adobe, LayerSlider 6 dispose désormais d'un " "éditeur d'image intégré. Vous pouvez effectuer des tâches courantes comme le " "redimensionnement, le recadrage, les images en rotation, ainsi que la " "retouche photo, l'ajout de cadres, de texte, d'effets, d'autocollants et " "beaucoup plus. C'est comme un mini-Photoshop." #: views/about.php:93 msgid "And a lot more ..." msgstr "Et beaucoup plus ..." #: views/about.php:94 msgid "" "There’s way more new features and improvement that we can list here: " "scheduled sliders, retina-ready, serving dynamically scaled images to reduce " "data usage and speed up page loads on mobile devices, redesigned transition " "builder with import feature, continuous live previews, new interactive " "timeline, reworked multimedia layer support with custom video poster and " "controls, custom HTML attributes, drag ’n’ drop image upload, smart links, " "copy & paste layer styles and transition settings, named slides, new slider/" "slide background settings, auto-fit zoom, align layers feature.

The " "number of new features almost never end, but this list must. :)" msgstr "" "Il y a beaucoup plus de nouvelles fonctionnalités et d'améliorations que " "nous pouvons énumérer ici: les curseurs programmés, prêts à retina, " "desservant des images à échelle dynamique pour réduire l'utilisation des " "données et accélérer les charges de page sur les appareils mobiles. " "Timeline, support de layer multimédia retravaillé avec poster et contrôles " "personnalisés, attributs HTML personnalisés, téléchargement d'images glisser-" "déposer, liens intelligents, copie/coller le styles de layer et paramètres " "de transition, diapositives nommées, nouveaux paramètres du slider/arrière-" "plan du slider, ajustement automatique du Zoom, aligner la fonction de " "layer.

Le nombre de nouvelles fonctionnalités presque jamais fin, " "mais cette liste doit. :)" #: views/about.php:100 msgid "The future of LayerSlider" msgstr "L'avenir de LayerSlider" #: views/about.php:101 msgid "" "LayerSlider 6 is just the beginning of our awesome new ideas. One of the " "main goals was to completely rebuild the plugin architecture and modernize " "its core. This allows us to implement new features way more faster and " "improve upon existing functionality with an easily maintainable code base. " "Beyond the predictable feature updates like the complete overhaul of skins, " "dynamic contents, etc (which will arrive very soon); we already have an " "experimental offline slider editor and preliminary support for LayerSlider " "extensions. This later one will soon be available for anyone to extend the " "plugins capabilities." msgstr "" "LayerSlider 6 est le début de nos nouvelles idées. L'un des principaux " "objectifs était de reconstruire complètement l'architecture du plugin et de " "moderniser son noyau. Cela nous permet d'implémenter de nouvelles " "fonctionnalités de manière plus rapide et d'améliorer les fonctionnalités " "existantes avec une base de code facilement maintenable. Au-delà des mises à " "jour prévisibles de fonctionnalités comme la révision complète des skins, " "des contenus dynamiques, etc. (qui arriveront très bientôt); Nous avons déjà " "un éditeur de slider hors ligne expérimental et un support préliminaire pour " "les extensions LayerSlider. Ce dernier sera bientôt disponible pour " "quiconque d'étendre les capacités de plugins." #: views/about.php:109 msgid "Considerations before starting to use the plugin" msgstr "Considérations avant de commencer à utiliser le plugin" #: views/about.php:114 msgid "Active the plugin to receive auto updates and premium support" msgstr "" "Activez le plug-in pour recevoir les mises à jour automatiques et le support " "premium" #: views/about.php:116 msgid "" "Keep the plugin up-to-date by activating the auto-update feature. We " "regularly release updates with new features, bug fixes and other " "improvements." msgstr "" "Maintenez le plugin à jour en activant la fonctionnalité de mise à jour " "automatique. Nous publions régulièrement des mises à jour avec de nouvelles " "fonctionnalités, des corrections de bogues et d'autres améliorations." #: views/about.php:120 msgid "Check out the included demo sliders" msgstr "Découvrez les Sliders de démonstration inclus" #: views/about.php:122 msgid "" "We’ve bundled several sample sliders into the plugin, so you can see how " "they built. You can find really simple sliders as well as compled and " "content rich ones." msgstr "" "Nous avons regroupé plusieurs curseurs d'échantillons dans le plug-in, vous " "pouvez ainsi voir comment ils ont été construits. Vous pouvez trouver des " "curseurs vraiment simple ainsi que compilé et riche en contenu." #: views/about.php:126 msgid "Read online resouces to get help" msgstr "Lisez les ressources en ligne pour obtenir de l'aide" #: views/about.php:128 msgid "" "We have online resouces where you can find help whether if you get stuck, " "experience an issue or just have a question about the item." msgstr "" "Nous avons des ressources en ligne où vous pouvez trouver de l'aide si vous " "êtes coincé, l'expérience d'un problème ou tout simplement une question sur " "l'élément." #: views/about.php:132 msgid "End-User documentation" msgstr "Documentation de l'utilisateur final" #: views/about.php:137 msgid "Developer documentation" msgstr "Documentation du développeur" #: views/about.php:142 views/about.php:263 msgid "CodeCanyon discussion" msgstr "Discussion CodeCanyon" #: views/about.php:147 views/about.php:258 msgid "Item FAQs" msgstr "FAQ Objet" #: views/about.php:159 msgid "Frequently asked questions and online resources" msgstr "Foire aux questions et ressources en ligne" #: views/about.php:163 msgid "Preface" msgstr "Préface" #: views/about.php:167 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: views/about.php:172 msgid "Support" msgstr "Support" #: views/about.php:177 msgid "Support Policies" msgstr "Politiques d'assistance" #: views/about.php:182 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de version" #: views/about.php:188 msgid "Licesing" msgstr "Licence" #: views/about.php:192 msgid "Regular License" msgstr "Licence régulière" #: views/about.php:197 msgid "Extended License" msgstr "Licence Étendue" #: views/about.php:202 msgid "Envato License FAQ" msgstr "FAQ sur la licence Envato" #: views/about.php:207 msgid "Licensing Questions" msgstr "Questions de licence" #: views/about.php:212 msgid "In-Stock Usage" msgstr "Utilisation en magasin" #: views/about.php:218 msgid "Getting Started" msgstr "Commencer" #: views/about.php:223 msgid "Plugin updates" msgstr "Mises à jour des plugins" #: views/about.php:228 msgid "Import demo content" msgstr "Importation de contenu de démonstration" #: views/about.php:233 msgid "Online Documentation" msgstr "Documentation en ligne" #: views/about.php:238 msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage" #: views/about.php:248 msgid "End-User Documentation" msgstr "Documentation utilisateur final" #: views/about.php:253 msgid "Developer Documentation" msgstr "Documentation développeur" #: views/about.php:269 views/slider_list.php:689 msgid "Stay Updated" msgstr "Restez à jour" #: views/about.php:273 msgid "Follow us on Envato" msgstr "Suivez-nous sur Envato" #: views/about.php:277 msgid "Follow us on Facebook" msgstr "Suivez-nous sur Facebook" #: views/about.php:281 msgid "Follow us on Twitter" msgstr "Suivez-nous sur Twitter" #: views/about.php:285 msgid "Watch our YouTube channel" msgstr "Regarder notre chaîne YouTube" #: views/revisions.php:16 #, php-format msgid "" "There are no revisions available for the selected slider yet. Revisions will " "be added over time when you make new changes to your sliders. Check " "%sRevisions Preferences%s and make sure that Revisions is enabled." msgstr "" "Il n'y a pas encore de révisions pour le slider sélectionné. Les révisions " "seront ajoutées dans le temps lorsque vous effectuez de nouvelles " "modifications dans vos sliders. Vérifiez %sles Préférences de Revisions% s " "et assurez-vous que les révisions sont activées." #: views/skin_editor.php:34 views/slider_list.php:169 views/style_editor.php:30 #: views/transition_builder.php:52 msgid "Show on screen" msgstr "Afficher à l'écran" #: views/skin_editor.php:36 views/slider_list.php:170 views/style_editor.php:32 #: views/transition_builder.php:54 msgid "Tooltips" msgstr "Info-bulles" #: views/skin_editor.php:41 views/slider_edit.php:93 views/slider_list.php:177 #: views/style_editor.php:37 views/transition_builder.php:59 msgid "Screen Options" msgstr "Options d'écran" #: views/skin_editor.php:49 msgid "LayerSlider Skin Editor" msgstr "LayerSlider Skin Editeur" #: views/skin_editor.php:50 views/slider_edit.php:332 views/style_editor.php:45 #: views/transition_builder.php:76 msgid "Back to the list" msgstr "Retour à la liste" #: views/skin_editor.php:56 views/style_editor.php:51 #: views/transition_builder.php:80 msgid "Your changes has been saved!" msgstr "Vos modifications ont été enregistrées!" #: views/skin_editor.php:66 wp/menus.php:45 msgid "Skin Editor" msgstr "Editeur de skin" #: views/skin_editor.php:67 views/style_editor.php:60 msgid "Ctrl+Q to fold/unfold a block" msgstr "Ctrl+Q pour plier/déplier un bloc" #: views/skin_editor.php:69 msgid "Choose a skin:" msgstr "Choisir un skin:" #: views/skin_editor.php:81 msgid "" "Built-in skins will be overwritten by plugin updates. Making changes should " "be done through the Custom Styles Editor." msgstr "" "Les skins intégrés seront écrasés par les mises à jour des plugins. Les " "modifications doivent être effectuées à l'aide de l'éditeur de styles " "personnalisés." #: views/skin_editor.php:86 #, php-format msgid "" "You need to make this file writable in order to save your changes. See the " "%sCodex%s for more information." msgstr "" "Vous devez rendre ce fichier accessible en écriture afin d'enregistrer vos " "modifications. Consultez le %sCodex%s pour plus d'informations." #: views/skin_editor.php:88 views/slider_edit.php:747 views/slider_list.php:823 #: views/slider_list.php:949 views/style_editor.php:78 #: views/transition_builder.php:600 wp/scripts_l10n.php:6 msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: views/skin_editor.php:89 msgid "" "Modifying a skin with invalid code can break your sliders’ appearance. " "Changes cannot be reverted after saving." msgstr "" "Modifier un skin avec un code non valide peut briser l'apparence de vos " "Sliders. Les modifications ne peuvent pas être rétablies après " "l'enregistrement." #: views/slider_edit.php:80 msgid "Use features" msgstr "Utiliser les fonctionnalités" #: views/slider_edit.php:329 msgid "Editing slider:" msgstr "Edité slide:" #: views/slider_edit.php:340 msgid "Slider saved successfully" msgstr "Slider enregistré avec succès" #: views/slider_edit.php:351 views/slider_list.php:298 msgid "Slides" msgstr "Slides" #: views/slider_edit.php:355 msgid "Event Callbacks" msgstr "Rappels d'événement" #: views/slider_edit.php:359 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: views/slider_edit.php:363 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: views/slider_edit.php:365 msgid "Need help? Try these:" msgstr "Besoin d'aide pour? Essayez-les:" #: views/slider_edit.php:400 msgid "Add new slide" msgstr "Ajouter un slide" #: views/slider_edit.php:415 #, php-format msgid "" "Please read our %sonline documentation%s before start using the API. " "LayerSlider 6 introduced an entirely new API model with different events and " "methods." msgstr "" "Veuillez lire notre %sdocumentation en ligne%s avant de commencer à utiliser " "l'API. LayerSlider 6 a introduit un tout nouveau modèle API avec différents " "événements et méthodes." #: views/slider_edit.php:424 msgid "Fires before parsing user data and rendering the UI." msgstr "" "Se déclenche avant d'analyser les données utilisateur et de rendre " "l'interface utilisateur." #: views/slider_edit.php:436 msgid "" "Fires when the slider is fully initialized and its DOM nodes become " "accessible." msgstr "" "Se déclenche lorsque le curseur est entièrement initialisé et que ses nœuds " "DOM sont accessibles." #: views/slider_edit.php:451 msgid "Fires before the slider renders resize events." msgstr "" "Se déclenche avant que le Slider ne rende les événements de " "redimensionnement." #: views/slider_edit.php:463 msgid "Fires after the slider has rendered resize events." msgstr "" "Se déclenche après que le curseur ait rendu des événements de " "redimensionnement." #: views/slider_edit.php:478 msgid "" "Fires upon every slideshow state change, which may not influence the playing " "status." msgstr "" "Se déclenche à chaque changement d'état de diaporama, ce qui peut ne pas " "influencer l'état de lecture." #: views/slider_edit.php:490 msgid "Fires when the slideshow pauses from playing status." msgstr "Se déclenche lorsque le diaporama se met en pause." #: views/slider_edit.php:502 msgid "Fires when the slideshow resumes from paused status." msgstr "Se déclenche lorsque le diaporama reprend en mode pause." #: views/slider_edit.php:518 msgid "" "Signals when the slider wants to change slides, and is your last chance to " "divert it or intervene in any way." msgstr "" "Signale lorsque le curseur veut changer de diapositives, et c'est votre " "dernière chance de le détourner ou d'intervenir de quelque façon que ce soit." #: views/slider_edit.php:530 msgid "Fires when the slider has started a slide change." msgstr "" "Se déclenche lorsque le curseur a démarré un changement de diapositive." #: views/slider_edit.php:542 msgid "Fires before completing a slide change." msgstr "Se déclenche avant de terminer un changement de diapositive." #: views/slider_edit.php:554 msgid "" "Fires after a slide change has completed and the slide indexes have been " "updated. " msgstr "" "Se déclenche après le changement de diapositive ont été terminés et les " "index des diapositives ont été mis à jour. " #: views/slider_edit.php:569 msgid "" "Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. your layers) becomes " "accessible for interfacing." msgstr "" "Se déclenche lorsque le calendrier d'animation actuel de la diapositive (par " "exemple vos calques) devient accessible pour l'interface." #: views/slider_edit.php:582 msgid "" "Fires rapidly (at each frame) throughout the entire slide while playing, " "including reverse playback." msgstr "" "Se déclenche rapidement (à chaque image) tout au long de la diapositive " "pendant la lecture, y compris la lecture en sens inverse." #: views/slider_edit.php:595 msgid "" "Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. your layers) has " "started playing." msgstr "" "Se déclenche lorsque le calendrier d'animation de la diapositive actuelle " "(par exemple vos calques) a commencé à jouer." #: views/slider_edit.php:607 msgid "" "Fires when the current slide’s animation timeline (e.g. layer transitions) " "has completed." msgstr "" "Se déclenche lorsque le calendrier d'animation de la diapositive actuelle " "(par exemple vos calques) a commencé à jouer." #: views/slider_edit.php:619 msgid "" "Fires when all reversed animations have reached the beginning of the current " "slide." msgstr "" "Se déclenche lorsque toutes les animations inversées ont atteint le début de " "la diapositive actuelle." #: views/slider_edit.php:635 msgid "" "Fires when the slider destructor has finished and it is safe to remove the " "slider from the DOM." msgstr "" "Se déclenche lorsque le destructeur du curseur est terminé et qu'il est sûr " "d'enlever le curseur du DOM." #: views/slider_edit.php:647 msgid "" "Fires when the slider has been removed from the DOM when using the " "destroy API method." msgstr "" "Se déclenche lorsque le curseur a été supprimé du DOM lors de l'utilisation " "de la méthode API détruire." #: views/slider_edit.php:657 msgid "Old API Events" msgstr "Tous les API d'événements" #: views/slider_edit.php:660 msgid "" "The events below were used in version 5 and earlier. These events are no " "longer in use, they cannot be edited. They are shown only to offer you a way " "of viewing and porting them to the new API." msgstr "" "Les événements ci-dessous ont été utilisés dans la version 5 et antérieure. " "Ces événements ne sont plus utilisés, ils ne peuvent pas être modifiés. Ils " "ne sont présentés que pour vous offrir un moyen de les afficher et de les " "transporter vers la nouvelle API." #: views/slider_edit.php:666 msgid "Fires when LayerSlider has loaded." msgstr "Se déclenche lorsque LayerSlider a chargé." #: views/slider_edit.php:676 msgid "Calling when the slideshow has started." msgstr "Appel lorsque le diaporama a démarré." #: views/slider_edit.php:686 msgid "Calling when the slideshow is stopped by the user." msgstr "Appel lorsque le diaporama est arrêté par l'utilisateur." #: views/slider_edit.php:696 msgid "" "Fireing when the slideshow is temporary on hold (e.g.: “Pause on hover” " "feature)." msgstr "" "Démarrage lorsque le diaporama est temporairement en attente (par exemple: " "fonction \"Pause survol\")." #: views/slider_edit.php:706 msgid "Calling when the slider commencing slide change (animation start)." msgstr "" "Appel lorsque le curseur commence le changement de diapositive (début " "d'animation)." #: views/slider_edit.php:716 msgid "Fireing when the slider finished a slide change (animation end)." msgstr "" "Démarrage lorsque le curseur a terminé un changement de diapositive (fin " "d'animation)." #: views/slider_edit.php:726 msgid "Calling when the slider will change to the previous slide by the user." msgstr "" "Appel lorsque le curseur passe à la diapositive précédente par l'utilisateur." #: views/slider_edit.php:736 msgid "Calling when the slider will change to the next slide by the user." msgstr "" "Appel lorsque le curseur passe à la diapositive suivante par l'utilisateur." #: views/slider_edit.php:753 msgid "Revisions Available:" msgstr "Révisions disponibles:" #: views/slider_edit.php:753 #, php-format msgid "Browse %d Revisions" msgstr "Parcourir %d Révisions" #: views/slider_edit.php:756 msgid "Use shortcode:" msgstr "Utiliser un shortcode:" #: views/slider_edit.php:757 msgid "Use PHP function:" msgstr "Utiliser une fonction PHP:" #: views/slider_list.php:131 msgid "Successfully emptied LayerSlider caches." msgstr "Videz correctement les caches LayerSlider." #: views/slider_list.php:132 msgid "Successfully updated the Template Store library." msgstr "Mise à jour réussie de la bibliothèque Template Store." #: views/slider_list.php:134 msgid "No sliders were selected to remove." msgstr "Aucun Slider n'a été sélectionné pour être supprimer." #: views/slider_list.php:135 msgid "The selected sliders were removed." msgstr "Les Sliders sélectionnés ont été supprimés." #: views/slider_list.php:137 msgid "The selected sliders were duplicated." msgstr "Les Sliders sélectionnés ont été dupliqués." #: views/slider_list.php:139 views/slider_list.php:143 msgid "No sliders were selected." msgstr "Aucun Slider n'a été sélectionné." #: views/slider_list.php:140 msgid "The selected sliders were permanently deleted." msgstr "Les Sliders sélectionnés ont été supprimés définitivement." #: views/slider_list.php:141 msgid "You need to select at least 2 sliders to merge them." msgstr "Vous devez sélectionner au moins 2 Sliders pour les fusionner." #: views/slider_list.php:142 msgid "The selected items were merged together as a new slider." msgstr "" "Les éléments sélectionnés ont été fusionnés ensemble en tant que nouveau " "Slider." #: views/slider_list.php:144 msgid "The selected sliders were restored." msgstr "Les Sliders sélectionnés ont été restaurés." #: views/slider_list.php:146 msgid "No sliders were found to export." msgstr "Aucun Slider n'a été trouvé pour exporter." #: views/slider_list.php:147 msgid "No sliders were selected to export." msgstr "Aucun slider n'a été sélectionné pour l'exportation." #: views/slider_list.php:148 msgid "The PHP ZipArchive extension is required to import .zip files." msgstr "" "L'extension PHP ZipArchive est nécessaire pour importer des fichiers .zip." #: views/slider_list.php:150 msgid "Choose a file to import sliders." msgstr "Choisissez un fichier pour importer des Sliders." #: views/slider_list.php:151 msgid "The import file seems to be invalid or corrupted." msgstr "Le fichier d'importation semble être incorrect ou endommagé." #: views/slider_list.php:152 #, php-format msgid "%d slider has been successfully imported." msgid_plural "%d sliders has been successfully imported." msgstr[0] "%d slider a été importé avec succès." msgstr[1] "%d sliders ont été importés avec succès." #: views/slider_list.php:154 msgid "" "Your account does not have the necessary permission you have chosen, and " "your settings have not been saved in order to prevent locking yourself out " "of the plugin." msgstr "" "Votre compte ne dispose pas de l'autorisation nécessaire que vous avez " "choisie et vos paramètres n'ont pas été enregistrés afin de vous empêcher de " "vous verrouiller hors du plug-in." #: views/slider_list.php:155 msgid "Permission changes has been updated." msgstr "Les modifications d'autorisation ont été mises à jour." #: views/slider_list.php:156 msgid "Your Google Fonts library has been updated." msgstr "Votre bibliothèque Google Fonts a été mise à jour." #: views/slider_list.php:157 msgid "Your settings has been updated." msgstr "Vos paramètres ont été mis à jour." #: views/slider_list.php:172 msgid "Show me" msgstr "Montre moi" #: views/slider_list.php:172 msgid "sliders per page" msgstr "sliders par page" #: views/slider_list.php:173 views/slider_list.php:516 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: views/slider_list.php:184 msgid "Interactive guides coming soon!" msgstr "Des guides interactifs bientôt!" #: views/slider_list.php:185 msgid "" "Interactive step-by-step tutorial guides will shortly arrive to help you get " "started using LayerSlider." msgstr "" "Des guides interactifs étape par étape seront bientôt disponibles pour vous " "aider à commencer à utiliser LayerSlider." #: views/slider_list.php:188 msgid "Guides" msgstr "Guides" #: views/slider_list.php:206 msgid "Your Sliders" msgstr "Vos sliders" #: views/slider_list.php:236 msgid "List View" msgstr "Vue de la liste" #: views/slider_list.php:237 msgid "Grid View" msgstr "Vue de la grille" #: views/slider_list.php:240 msgid "Show" msgstr "Montrer" #: views/slider_list.php:242 msgid "published" msgstr "publié" #: views/slider_list.php:243 msgid "all" msgstr "tous" #: views/slider_list.php:245 msgid "sliders" msgstr "sliders" #: views/slider_list.php:248 msgid "Sort by" msgstr "Trier par" #: views/slider_list.php:250 msgid "name" msgstr "nom" #: views/slider_list.php:251 msgid "date created" msgstr "date créée" #: views/slider_list.php:252 msgid "date modified" msgstr "date modifiée" #: views/slider_list.php:253 msgid "date scheduled" msgstr "date prévue" #: views/slider_list.php:258 msgid "Filter by name" msgstr "Filtré par nom" #: views/slider_list.php:259 views/slider_list.php:803 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: views/slider_list.php:275 views/slider_list.php:396 msgid "Template Store" msgstr "Boutique de modèles" #: views/slider_list.php:285 views/slider_list.php:412 msgid "Add New Slider" msgstr "Ajouter nouveau Slider" #: views/slider_list.php:295 msgid "Slider preview" msgstr "Aperçu du Slider" #: views/slider_list.php:296 msgid "Name" msgstr "Nom" #: views/slider_list.php:297 msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: views/slider_list.php:299 msgid "Created" msgstr "Créé" #: views/slider_list.php:300 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: views/slider_list.php:325 msgid "ago" msgstr "depuis" #: views/slider_list.php:338 views/slider_list.php:429 msgid "Restore removed slider" msgstr "Restaurer le Slider supprimé" #: views/slider_list.php:360 views/slider_list.php:456 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: views/slider_list.php:366 views/slider_list.php:462 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: views/slider_list.php:372 views/slider_list.php:468 wp/menus.php:39 msgid "Revisions" msgstr "Révisions" #: views/slider_list.php:378 views/slider_list.php:474 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: views/slider_list.php:435 wp/tinymce_l10n.php:12 msgid "No Preview" msgstr "Pas d'aperçu" #: views/slider_list.php:436 wp/tinymce_l10n.php:13 msgid "Previews are automatically generated from slide images in sliders." msgstr "" "Les aperçus sont générés automatiquement à partir d'images diapositives dans " "les Sliders." #: views/slider_list.php:492 #, php-format msgid "" "No sliders found with the current filters set. %sClick here%s to reset " "filters." msgstr "" "Aucun Slider n'a été trouvé avec les filtres actuels définis. %sCliquez ici" "%s pour réinitialiser les filtres." #: views/slider_list.php:494 #, php-format msgid "" "Add a new slider or check out the %sTemplate Store%s to get started using " "LayerSlider." msgstr "" "Ajoutez un nouveau Slider ou consultez le %smagasin de modèles%s Pour " "commencer à utiliser LayerSlider." #: views/slider_list.php:507 msgid "Bulk Actions" msgstr "Actions en vrac" #: views/slider_list.php:508 msgid "Export selected" msgstr "Export sélectionné" #: views/slider_list.php:509 msgid "Remove selected" msgstr "Enlever la sélection" #: views/slider_list.php:510 msgid "Delete permanently" msgstr "Supprimer définitivement" #: views/slider_list.php:512 msgid "Restore selected" msgstr "Restaurer la sélection" #: views/slider_list.php:514 msgid "Merge selected as new" msgstr "Fusionner la sélection comme nouvelle" #: views/slider_list.php:520 #, php-format msgid "%d slider" msgid_plural "%d sliders" msgstr[0] "%d slider" msgstr[1] "%d sliders" #: views/slider_list.php:522 msgid "Go to the first page" msgstr "Aller à la première page" #: views/slider_list.php:523 msgid "Go to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" #: views/slider_list.php:525 #, php-format msgid "%1$d of %2$d" msgstr "%1$d de %2$d" #: views/slider_list.php:527 msgid "Go to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" #: views/slider_list.php:528 msgid "Go to the last page" msgstr "Aller à la dernière page" #: views/slider_list.php:544 msgid "Product Activation" msgstr "Activation du produit" #: views/slider_list.php:549 msgid "Not Activated" msgstr "Pas activé" #: views/slider_list.php:554 views/system_status.php:62 msgid "Activated" msgstr "Activé" #: views/slider_list.php:562 msgid "Unlock all these features by activating your site." msgstr "Déverrouillez toutes ces fonctionnalités en activant votre site." #: views/slider_list.php:563 views/system_status.php:124 #: views/system_status.php:142 msgid "Click here to learn more" msgstr "Cliquez ici pour en savoir plus" #: views/slider_list.php:565 msgid "" "You have successfully activated your site to receive all these features:" msgstr "" "Vous avez activé votre site avec succès pour recevoir toutes ces " "fonctionnalités:" #: views/slider_list.php:571 msgid "Automatic Updates" msgstr "Mises à jour automatiques" #: views/slider_list.php:572 msgid "Always receive the latest LayerSlider version." msgstr "Recevez toujours la dernière version de LayerSlider." #: views/slider_list.php:576 views/slider_list.php:644 msgid "Product Support" msgstr "Support produit" #: views/slider_list.php:577 msgid "Direct help from our Support Team." msgstr "Aide directe de notre équipe de support." #: views/slider_list.php:581 msgid "Exclusive Features" msgstr "Caractéristiques exclusives" #: views/slider_list.php:582 msgid "Unlock exclusive and early-access features." msgstr "Déverrouillez les fonctionnalités exclusives et d'accès anticipé." #: views/slider_list.php:586 msgid "Premium Slider Templates" msgstr "Modèles Premium Slider" #: views/slider_list.php:587 msgid "Access more templates to get started with projects." msgstr "" "Accédez à d'autres modèles pour commencer à travailler avec des projets." #: views/slider_list.php:591 views/slider_list.php:611 msgid "Activate Now" msgstr "Activer maintenant" #: views/slider_list.php:597 msgid "Enter your purchase code:" msgstr "Entrez votre code d'achat:" #: views/slider_list.php:598 msgid "Where’s my purchase code?" msgstr "Où est mon code d'achat?" #: views/slider_list.php:605 #, php-format msgid "" "It seems you’ve received LayerSlider by a theme. Please note, the activation " "only works if you’ve purchased LayerSlider directly from Kreatura. " "%sPurchase a license%s or read our %sactivation guide%s." msgstr "" "Il semble que vous avez reçu LayerSlider par un thème. Veuillez noter que " "l'activation ne fonctionne que si vous avez acheté LayerSlider directement " "depuis Kreatura. %sAchetez une licence%s ou lisez notre %sguide d'activation" "%s." #: views/slider_list.php:607 #, php-format msgid "" "If you experience any issue or need further information, please read our " "%sactivation guide%s." msgstr "" "Si vous rencontrez un problème ou que vous avez besoin d'informations " "supplémentaires, lisez notre %sguide d'activation%s." #: views/slider_list.php:612 msgid "Purchase license" msgstr "Acheter un license" #: views/slider_list.php:616 views/slider_list.php:764 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: views/slider_list.php:618 msgid "Release channel:" msgstr "Canal de sortie:" #: views/slider_list.php:619 msgid "Stable" msgstr "Stable" #: views/slider_list.php:620 msgid "" "Although pre-release versions meant to work properly, they might contain " "unknown issues, and are not recommended for sites in production." msgstr "" "Bien que les versions de pré-version soient destinées à fonctionner " "correctement, elles peuvent contenir des problèmes inconnus et ne sont pas " "recommandées pour les sites en production." #: views/slider_list.php:621 msgid "Beta" msgstr "Béta" #: views/slider_list.php:626 msgid "" "Thank you for purchasing LayerSlider! Your site is activated to receive " "automatic updates and to access all premium content & features." msgstr "" "Merci d'avoir acheté LayerSlider! Votre site est activé pour recevoir des " "mises à jour automatiques et accéder à tous les contenus et fonctionnalités " "premium." #: views/slider_list.php:630 msgid "Check for updates" msgstr "Vérifiez les mises à jour" #: views/slider_list.php:631 msgid "Deactivate this site" msgstr "Désactiver le siteDésactiver ce site" #: views/slider_list.php:650 msgid "Read the documentation" msgstr "Lire la documentation" #: views/slider_list.php:651 msgid "Get started with using LayerSlider." msgstr "Commencez par utiliser LayerSlider." #: views/slider_list.php:655 msgid "Browse the FAQs" msgstr "Rechercher dans FAQ" #: views/slider_list.php:656 msgid "Find answers for common questions." msgstr "Trouvez des réponses pour des questions courantes." #: views/slider_list.php:660 msgid "Direct Support" msgstr "Support direct" #: views/slider_list.php:661 msgid "Get in touch with our Support Team." msgstr "Entrez en contact avec notre équipe de support." #: views/slider_list.php:665 msgid "Unlock Now" msgstr "Débloquer maintenant" #: views/slider_list.php:670 msgid "Visit our Support Center" msgstr "Visitez notre centre de support" #: views/slider_list.php:683 msgid "Kreatura Newsletter" msgstr "Newsletter Kreatura" #: views/slider_list.php:690 msgid "News about the latest features and other product info." msgstr "" "Nouvelles sur les dernières fonctionnalités et autres informations sur les " "produits." #: views/slider_list.php:694 msgid "Sneak Peek on Product Updates" msgstr "Avant-première sur les mises à jour du produit" #: views/slider_list.php:695 msgid "Access to all the cool new features before anyone else." msgstr "" "Accédez à toutes les nouvelles fonctionnalités intéressantes avant toute " "autre personne." #: views/slider_list.php:699 msgid "Provide Feedback" msgstr "Fournir une réponse" #: views/slider_list.php:700 msgid "Participate in various programs and help us improving LayerSlider." msgstr "" "Participez à différents programmes et aidez-nous à améliorer LayerSlider." #: views/slider_list.php:706 msgid "Enter your email address" msgstr "Entrez votre Email" #: views/slider_list.php:707 msgid "Subscribe" msgstr "Souscrire" #: views/slider_list.php:718 msgid "Need help with customization?" msgstr "Besoin d'aide pour la personnalisation?" #: views/slider_list.php:721 #, php-format msgid "" "%sWPKraken%s has a professional team of WordPress experts to offer a variety " "of customization jobs. We’ve partnered with them in order to provide these " "kinds of services to you. Get a free quote if you’re looking for someone to " "manage your site, build sliders and customize LayerSlider according to your " "needs." msgstr "" "%sWPKraken%s possède une équipe professionnelle d'experts de WordPress pour " "offrir une variété de tâches de personnalisation. Nous nous sommes associés " "avec eux afin de vous fournir ces types de services. Obtenez un devis " "gratuit si vous recherchez quelqu'un pour gérer votre site, créer des " "curseurs et personnaliser LayerSlider selon vos besoins." #: views/slider_list.php:722 msgid "Learn More & Get a Free Quote" msgstr "En savoir plus et obtenir un devis gratuit" #: views/slider_list.php:731 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: views/slider_list.php:732 msgid "Google Fonts" msgstr "Police Google" #: views/slider_list.php:733 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: views/slider_list.php:734 views/system_status.php:22 wp/menus.php:61 msgid "System Status" msgstr "Statut système" #: views/slider_list.php:741 msgid "Allow non-admin users to change plugin settings and manage your sliders" msgstr "" "Autoriser les utilisateurs non-administrateurs à modifier les paramètres des " "plugins et à gérer vos sliders" #: views/slider_list.php:746 msgid "Choose a role" msgstr "Choisir un rôle" #: views/slider_list.php:749 msgid "Super Admin" msgstr "Super Admin" #: views/slider_list.php:751 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: views/slider_list.php:752 msgid "Editor, Admin" msgstr "Editeur, Admin" #: views/slider_list.php:753 msgid "Author, Editor, Admin" msgstr "Auteur, Editeur, Admin" #: views/slider_list.php:754 msgid "Contributor, Author, Editor, Admin" msgstr "Contributeur, Auteur, Editeur, Admin" #: views/slider_list.php:755 msgid "Custom" msgstr "Personnaliser" #: views/slider_list.php:758 msgid "enter a custom capability" msgstr "entrez une capacité personnalisée" #: views/slider_list.php:759 msgid "Enter custom capability" msgstr "Entrer une capacité personnalisée" #: views/slider_list.php:761 #, php-format msgid "" "You can specify a custom capability if none of the pre-defined roles match " "your needs. You can find all the available capabilities on %sthis%s page." msgstr "" "Vous pouvez spécifier une capacité personnalisée si aucun des rôles " "prédéfinis ne correspond à vos besoins. Vous pouvez trouver toutes les " "fonctionnalités disponibles sur %scette%s page." #: views/slider_list.php:772 msgid "Choose from hundreds of custom fonts faces provided by Google Fonts" msgstr "" "Choisissez parmi des centaines de polices personnalisées fournies par Google " "Fonts" #: views/slider_list.php:781 views/slider_list.php:789 msgid "Remove this font" msgstr "Supprimer cette police" #: views/slider_list.php:784 views/slider_list.php:792 msgid "Load only on admin interface" msgstr "Charger uniquement sur l'interface d'administration" #: views/slider_list.php:796 wp/scripts_l10n.php:41 msgid "You haven’t added any Google Font to your collection yet." msgstr "Vous n'avez pas encore ajouté de police Google à votre collection." #: views/slider_list.php:802 msgid "Enter a font name to add to your collection" msgstr "Entrez un nom de police pour l'ajouter à votre collection" #: views/slider_list.php:807 wp/scripts_l10n.php:43 msgid "Choose a font family" msgstr "Choisissez une famille de polices" #: views/slider_list.php:814 msgid "Add font" msgstr "Ajouter une police" #: views/slider_list.php:815 msgid "Back to results" msgstr "Retour aux résultats" #: views/slider_list.php:826 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: views/slider_list.php:827 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: views/slider_list.php:828 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" #: views/slider_list.php:829 msgid "Cyrillic Extended" msgstr "Cyrillique étendue" #: views/slider_list.php:830 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: views/slider_list.php:831 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: views/slider_list.php:832 msgid "Greek Extended" msgstr "Greek étendue" #: views/slider_list.php:833 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: views/slider_list.php:834 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: views/slider_list.php:835 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreux" #: views/slider_list.php:836 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: views/slider_list.php:837 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: views/slider_list.php:838 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: views/slider_list.php:839 msgid "Latin Extended" msgstr "Latin étendu" #: views/slider_list.php:840 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: views/slider_list.php:841 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: views/slider_list.php:842 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: views/slider_list.php:843 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: views/slider_list.php:844 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: views/slider_list.php:845 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: views/slider_list.php:846 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: views/slider_list.php:847 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: views/slider_list.php:853 msgid "Select new" msgstr "Sélectionner un nouveau" #: views/slider_list.php:862 views/slider_list.php:869 #: views/slider_list.php:876 views/slider_list.php:881 msgid "Remove character set" msgstr "Supprimer le jeu de caractères" #: views/slider_list.php:886 msgid "Use character sets:" msgstr "Utiliser le jeu de caractères:" #: views/slider_list.php:896 msgid "Troubleshooting & Advanced Settings" msgstr "Dépannage & Réglages avancés" #: views/slider_list.php:897 msgid "" "Don’t change these options without experience, incorrect settings might " "break your site." msgstr "" "Ne modifiez pas ces options sans expérience, les paramètres incorrects " "risquent de briser votre site." #: views/slider_list.php:905 msgid "Use slider markup caching" msgstr "Utiliser la mise en cache du balisage du slide" #: views/slider_list.php:908 msgid "" "Enabled caching can drastically increase the plugin performance and spare " "your server from unnecessary load." msgstr "" "La mise en cache activée peut augmenter considérablement les performances du " "plugin et épargner votre serveur de la charge inutile." #: views/slider_list.php:909 msgid "Empty caches" msgstr "Vider les caches" #: views/slider_list.php:913 msgid "Include scripts in the footer" msgstr "Inclure les scripts dans le pied de page" #: views/slider_list.php:915 msgid "" "Including resources in the footer can improve load times and solve other " "type of issues. Outdated themes might not support this method." msgstr "" "Y compris les ressources dans le pied de page peut améliorer les temps de " "chargement et résoudre d'autres types de problèmes. Les thèmes périmés " "pourraient ne pas supporter cette méthode." #: views/slider_list.php:918 msgid "Conditional script loading" msgstr "Chargement du script conditionnel" #: views/slider_list.php:920 msgid "" "Increase your site’s performance by loading resources only when necessary. " "Outdated themes might not support this method." msgstr "" "Augmentez les performances de votre site en chargeant uniquement les " "ressources si nécessaire. Les thèmes périmés pourraient ne pas supporter " "cette méthode." #: views/slider_list.php:923 msgid "Concatenate output" msgstr "Concaténer la sortie" #: views/slider_list.php:925 msgid "" "Concatenating the plugin’s output could solve issues caused by custom " "filters your theme might use." msgstr "" "La concaténation de la sortie du plugin pourrait résoudre les problèmes " "causés par des filtres personnalisés que votre thème pourrait utiliser." #: views/slider_list.php:928 msgid "Use Google CDN version of jQuery" msgstr "Utilisez Google CDN version de jQuery" #: views/slider_list.php:930 msgid "" "This option will likely solve “Old jQuery” issues, but can easily have other " "side effects. Use it only when it is necessary." msgstr "" "Cette option résoudra probablement les problèmes du \"vieux jQuery\", mais " "peut facilement avoir d'autres effets secondaires. Utilisez-le uniquement " "lorsque cela est nécessaire." #: views/slider_list.php:933 msgid "Put JS includes to body" msgstr "Mettez JS dans le corps" #: views/slider_list.php:935 msgid "" "This is the most common workaround for jQuery related issues, and is " "recommended when you experience problems with jQuery." msgstr "" "Il s'agit de la solution de contournement la plus courante pour les " "problèmes liés à jQuery et est recommandé lorsque vous rencontrez des " "problèmes avec jQuery." #: views/slider_list.php:938 msgid "Use GreenSock (GSAP) sandboxing" msgstr "Utiliser un sandbox (GSAP) GreenSock" #: views/slider_list.php:940 msgid "" "Enabling GreenSock sandboxing can solve issues when other plugins are using " "multiple/outdated versions of this library." msgstr "" "L'activation du sandboxing GreenSock peut résoudre des problèmes lorsque " "d'autres plugins utilisent des versions multiples / obsolètes de cette " "bibliothèque." #: views/slider_list.php:943 msgid "Scripts priority" msgstr "Priorité aux scripts" #: views/slider_list.php:945 msgid "" "Used to specify the order in which scripts are loaded. Lower numbers " "correspond with earlier execution." msgstr "" "Utilisé pour spécifier l'ordre dans lequel les scripts sont chargés. Les " "nombres inférieurs correspondent à une exécution antérieure." #: views/slider_list.php:957 msgid "" "This section is intended to help you identify possible issues and display " "relevant debug information about your site." msgstr "" "Cette section est destinée à vous aider à identifier les problèmes possibles " "et à afficher les informations de débogage pertinentes sur votre site." #: views/slider_list.php:962 msgid "Click here to check System Status" msgstr "Cliquez ici pour vérifier l'état du système" #: views/slider_list.php:965 msgid "" "System Status is intended to help you identifying possible issues and to " "display relevant debug information about your site.
It also provides " "tools to list every server settings or to erase all plugin data." msgstr "" "L'état du système est destiné à vous aider à identifier les problèmes " "possibles et à afficher les informations de débogage pertinentes sur votre " "site.
Il fournit également des outils pour répertorier tous les " "paramètres du serveur, configurer facilement un compte de débogage ou " "effacer toutes les données du plugin." #: views/slider_list.php:975 msgid "LayerSlider News" msgstr "Nouveauté LayerSlider" #: views/slider_list.php:977 msgid "Filter:" msgstr "Filtrer:" #: views/slider_list.php:980 msgid "Announcements" msgstr "Annonces" #: views/slider_list.php:981 msgid "Release log" msgstr "Journal de publication" #: views/slider_list.php:982 msgid "Beta versions" msgstr "Versions Béta" #: views/slider_list.php:985 #, php-format msgid "You have version %s installed" msgstr "Vous avez la version %s installée" #: views/slider_list.php:1004 msgid "The documentation is here" msgstr "La documentation est ici" #: views/slider_list.php:1004 msgid "Open this help menu to quickly access to our online documentation." msgstr "" "Ouvrez ce menu d'aide pour accéder rapidement à notre documentation en ligne." #: views/style_editor.php:44 msgid "LayerSlider CSS Editor" msgstr "Editeur CSS de LayerSlider" #: views/style_editor.php:59 msgid "Contents of your custom CSS file" msgstr "Contenu de votre fichier CSS personnalisé" #: views/style_editor.php:68 msgid "" "You can type here custom CSS code, which will be loaded both on your admin " "and front-end pages. Please make sure to not override layout properties " "(positions and sizes), as they can interfere with the sliders built-in " "responsive functionality. Here are few example targets to help you get " "started:" msgstr "" "Vous pouvez taper ici le code CSS personnalisé, qui sera chargé à la fois " "sur votre admin et sur les pages avant. Assurez-vous de ne pas annuler les " "propriétés de la mise en page (positions et tailles), car elles peuvent " "interférer avec les fonctions intégrées aux sliders. Voici quelques exemples " "de cibles pour vous aider à démarrer:" #: views/style_editor.php:76 #, php-format msgid "" "You need to make your uploads folder writable in order to save your changes. " "See the %sCodex%s for more information." msgstr "" "Vous devez créer votre dossier de téléchargement en écriture afin " "d'enregistrer vos modifications. Consultez le %sCodex%s pour plus " "d'informations." #: views/style_editor.php:79 msgid "" "Using invalid CSS code could break the appearance of your site or your " "sliders. Changes cannot be reverted after saving." msgstr "" "L'utilisation d'un code CSS non valide pourrait briser l'apparence de votre " "site ou de vos sliders. Les modifications ne peuvent pas être inversées " "après la sauvegarde." #: views/system_status.php:23 msgid "Back" msgstr "Retour" #: views/system_status.php:47 msgid "" "This page is intended to help you identifying possible issues and to display " "relevant debug information about your site." msgstr "" "Cette page est destinée à vous aider à identifier les problèmes possibles et " "à afficher les informations de débogage pertinentes sur votre site." #: views/system_status.php:48 msgid "" "Whenever a potential issues is detected, it will be marked with red or " "orange text describing the nature of that issue." msgstr "" "Chaque fois qu'un problème potentiel est détecté, il sera marqué d'un texte " "rouge ou orange décrivant la nature de ce problème." #: views/system_status.php:49 msgid "" "Please keep in mind that in most cases only your web hosting company can " "change server settings, thus you should contact them with the messages " "provided (if any)." msgstr "" "N'oubliez pas que dans la plupart des cas, seule votre entreprise " "d'hébergement Web peut modifier les paramètres du serveur, vous devez donc " "les contacter avec les messages fournis (le cas échéant)." #: views/system_status.php:55 msgid "Available Updates" msgstr "Mises à jour disponibles" #: views/system_status.php:60 msgid "Auto-Updates:" msgstr "Mises à jour automatiques:" #: views/system_status.php:62 msgid "Not set" msgstr "Pas encore défini" #: views/system_status.php:65 #, php-format msgid "" "Activate your copy of LayerSlider to receive updates, so you can always use " "the latest release with all the new features and bug fixes. %sClick here to " "learn more%s." msgstr "" "Activez votre copie de LayerSlider pour recevoir des mises à jour afin que " "vous puissiez toujours utiliser la dernière version avec toutes les " "nouvelles fonctionnalités et corrections de bugs. %sCliquez ici pour en " "savoir plus%s." #: views/system_status.php:71 msgid "LayerSlider version:" msgstr "LayerSlider version:" #: views/system_status.php:76 #, php-format msgid "" "Update to latest version (%1$s), as we are constantly working on new " "features, improvements and bug fixes." msgstr "" "Mise à jour de la dernière version (%1$s), car nous travaillons constamment " "sur de nouvelles fonctionnalités, améliorations et corrections de bugs." #: views/system_status.php:82 msgid "WordPress version:" msgstr "WordPress version:" #: views/system_status.php:89 msgid "Site Setup & Plugin Settings" msgstr "Configuration du site et paramètres du plugin" #: views/system_status.php:101 msgid "Install Location" msgstr "Installer maintenant" #: views/system_status.php:103 views/system_status.php:137 #: views/system_status.php:305 views/system_status.php:316 msgid "OK" msgstr "OK" #: views/system_status.php:103 msgid "Non-standard" msgstr "Non-standard" #: views/system_status.php:107 msgid "" "Using LayerSlider from a non-standard install location or having a different " "directory name could lead issues in receiving and installing updates. " "Commonly, you see this issue when you’re using a theme-included version of " "LayerSlider. To fix this, please first search for an option to disable/" "unload the bundled version in your theme, then re-install a fresh copy " "downloaded from CodeCanyon. Your sliders and settings are stored in the " "database, re-installing the plugin will not harm them." msgstr "" "L'utilisation de LayerSlider à partir d'un emplacement d'installation non " "standard ou d'un nom de répertoire différent pourrait entraîner des " "problèmes lors de la réception et de l'installation des mises à jour. " "Généralement, vous voyez ce problème lorsque vous utilisez une version à " "thème de LayerSlider. Pour résoudre ce problème, recherchez d'abord une " "option pour désactiver/décharger la version intégrée de votre thème, puis " "réinstaller une nouvelle copie téléchargée depuis CodeCanyon. Vos sliders et " "paramètres sont stockés dans la base de données, la réinstallation du plugin " "ne les nuira pas." #: views/system_status.php:117 msgid "WP Debug Mode:" msgstr "Mode de débogage WP:" #: views/system_status.php:123 msgid "" "If you experience any issue, we recommend enabling the WP Debug mode while " "debugging." msgstr "" "Si vous rencontrez un problème, nous vous recommandons d'activer le mode de " "débogage WP lors du débogage." #: views/system_status.php:135 msgid "Uploads directory:" msgstr "Télécharger le répertoire:" #: views/system_status.php:137 views/system_status.php:316 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: views/system_status.php:141 msgid "" "LayerSlider uses the uploads directory for image uploads, exporting/" "importing sliders, etc. Make sure that your /wp-content/uploads/ directory " "exists and has write permission." msgstr "" "LayerSlider utilise le répertoire d'uploads pour les téléchargements " "d'images, l'exportation/l'importation de sliders, etc. Assurez-vous que " "votre répertoire /wp-content/uploads / existe et possède une autorisation " "d'écriture." #: views/system_status.php:159 msgid "Cache plugins" msgstr "Plugins cache" #: views/system_status.php:161 views/system_status.php:247 msgid "Not found" msgstr "Pas trouvé" #: views/system_status.php:164 msgid "" "The listed plugin(s) may prevent edits and other changes to show up on your " "site in real-time. Empty your caches if you experience any issue." msgstr "" "Le(s) plugin(s) répertorié(s) peut empêcher les modifications et autres " "modifications apparaissant sur votre site en temps réel. Videz vos caches si " "vous rencontrez des problèmes." #: views/system_status.php:170 msgid "jQuery Google CDN:" msgstr "jQuery Google CDN:" #: views/system_status.php:175 msgid "" "Should be used in special cases only, as it can break otherwise functioning " "sites. This option is located on the main LayerSlider admin screen under the " "Advanced tab." msgstr "" "Doit être utilisé uniquement dans des cas particuliers, car il peut casser " "les sites autrement fonctionnels. Cette option se trouve sur l'écran " "principal de l'administrateur LayerSlider sous l'onglet Avancé." #: views/system_status.php:182 msgid "Server Settings" msgstr "Paramètres du serveur" #: views/system_status.php:188 msgid "PHP Version:" msgstr "Version PHP:" #: views/system_status.php:193 msgid "" "LayerSlider requires PHP 5.3.0 or newer. Please contact your host and ask " "them to upgrade PHP on your web server." msgstr "" "LayerSlider requiert PHP 5.3.0 ou plus récent. Veuillez contacter votre hôte " "et leur demander de mettre à niveau PHP sur votre serveur web." #: views/system_status.php:199 msgid "PHP Time Limit:" msgstr "PHP Limite de temps:" #: views/system_status.php:204 msgid "" "PHP max. execution time should be set to at least 60 seconds or higher when " "importing large sliders. Please contact your host and ask them to change " "this PHP setting on your web server accordingly." msgstr "" "PHP max. Le temps d'exécution doit être réglé à au moins 60 secondes ou plus " "lors de l'importation de gros sliders. Veuillez contacter votre hôte et leur " "demander de modifier ce paramètre PHP sur votre serveur Web en conséquence." #: views/system_status.php:210 msgid "PHP Memory Limit:" msgstr "Limite de mémoire PHP:" #: views/system_status.php:215 msgid "" "PHP memory limit should be set to at least 64MB or higher when dealing with " "large sliders. Please contact your host and ask them to change this PHP " "setting on your web server accordingly." msgstr "" "La limite de mémoire PHP doit être définie à au moins 64 Mo ou plus " "lorsqu'il s'agit de gros sliders. Veuillez contacter votre hôte et leur " "demander de modifier ce paramètre PHP sur votre serveur Web en conséquence." #: views/system_status.php:222 msgid "PHP Post Max Size:" msgstr "Taille maximale du post PHP:" #: views/system_status.php:227 views/system_status.php:238 msgid "" "Importing larger sliders could be problematic in some cases. This option is " "needed to upload large files. We recommend to set it to at least 16MB or " "higher. Please contact your host and ask them to change this PHP setting on " "your web server accordingly." msgstr "" "L'importation de sliders plus grands pourrait être problématique dans " "certains cas. Cette option est nécessaire pour télécharger de gros fichiers. " "Nous vous recommandons de définir au moins 16 Mo ou plus. Veuillez contacter " "votre hôte et leur demander de modifier ce paramètre PHP sur votre serveur " "Web en conséquence." #: views/system_status.php:233 msgid "PHP Max Upload Size:" msgstr "Taille de chargement Max PHP:" #: views/system_status.php:245 msgid "Suhosin:" msgstr "Suhosin:" #: views/system_status.php:247 msgid "Active" msgstr "Activé" #: views/system_status.php:250 msgid "" "Suhosin may override PHP server settings that are otherwise marked OK here. " "If you experience issues, please contact your web hosting company and ask " "them to verify the listed server settings above." msgstr "" "Suhosin peut annuler les paramètres du serveur PHP qui sont par ailleurs " "marqués OK ici. Si vous rencontrez des problèmes, contactez votre société " "d'hébergement Web et demandez-leur de vérifier les paramètres de serveur " "listés ci-dessus." #: views/system_status.php:256 msgid "PHP ZipArchive Extension:" msgstr "PHP ZipArchive Extension:" #: views/system_status.php:261 msgid "" "The PHP ZipArchive extension is needed to use the Template Store and import/" "export sliders with images." msgstr "" "L'extension PHP ZipArchive est nécessaire pour utiliser le magasin de " "modèles et importer/exporter des curseurs avec des images." #: views/system_status.php:267 msgid "PHP DOMDocument Extension:" msgstr "PHP DOMDocument Extension:" #: views/system_status.php:272 msgid "" "Front-end sliders and the slider builder interface require the PHP " "DOMDocument extension." msgstr "" "Les sliders frontaux et l'interface du générateur de sliders nécessitent " "l'extension PHP DOMDocument." #: views/system_status.php:278 msgid "PHP Multibyte String Extension:" msgstr "Extension de chaîne multi-octets PHP:" #: views/system_status.php:283 msgid "" "The lack of PHP “mbstring” extension can lead to unexpected issues. Contact " "your server hosting provider and ask them to install/enable this extension." msgstr "" "Le manque d'extension \"mbstring\" PHP peut entraîner des problèmes " "inattendus. Contactez votre fournisseur d'hébergement de serveur et demandez-" "leur d'installer / activer cette extension." #: views/system_status.php:289 msgid "PHP Multibyte Regex Functions:" msgstr "PHP Multibyte Regex Fonctions:" #: views/system_status.php:294 msgid "" "The lack of PHP “mbregex” module can lead to unexpected issues. Contact your " "server hosting provider and ask them to install/enable this module." msgstr "" "Le manque de module PHP \"mbregex\" peut entraîner des problèmes inattendus. " "Contactez votre fournisseur d'hébergement de serveur et demandez-leur " "d'installer / activer ce module." #: views/system_status.php:303 msgid "WP Remote functions:" msgstr "WP Fonctions à distance:" #: views/system_status.php:305 msgid "Blocked" msgstr "Bloqué" #: views/system_status.php:308 msgid "" "Failed to connect to our update server. This could cause issues with product " "activation, serving updates or downloading templates from the Template " "Store. It’s most likely a web server configuration issue. Please contact " "your web host and ask them to allow external connection to the following " "domain: repository.kreaturamedia.com" msgstr "" "Impossible de se connecter à notre serveur de mise à jour. Cela pourrait " "entraîner des problèmes liés à l'activation du produit, à la mise à jour des " "mises à jour ou au téléchargement de modèles dans le magasin de modèles. Il " "est très probable qu'un problème de configuration de serveur Web. Contactez " "votre hébergeur et demandez-leur d'autoriser une connexion externe au " "domaine suivant: repository.kreaturamedia.com " #: views/system_status.php:314 msgid "$_SERVER variables" msgstr "$_SERVER variables" #: views/system_status.php:319 msgid "" "Product activation and some of the related features depend on the " "$_SERVER['SERVER_NAME'] PHP variable. It seems that this variable is " "not available on your installation due to the web server configuration. " "Please contact your hosting provider and show them this message, they will " "know what to change." msgstr "" "L'activation du produit et certaines des fonctionnalités connexes dépendent " "de la variable PHP $ SERVER ['SERVER_NAME'] . Il semble que " "cette variable ne soit pas disponible sur votre installation en raison de la " "configuration du serveur Web. Veuillez contacter votre fournisseur " "d'hébergement et leur montrer ce message, ils sauront quoi changer." #: views/system_status.php:331 msgid "Update info" msgstr "Mettre à jour" #: views/system_status.php:340 msgid "Update info after cancellation" msgstr "Mettre à jour les informations après l'annulation" #: views/system_status.php:355 msgid "Advanced Debug Details" msgstr "Détails avancés de débogage" #: views/system_status.php:366 views/system_status.php:405 msgid "Erase All Plugin Data" msgstr "Effacer toutes les données du plugin" #: views/system_status.php:370 msgid "" "This action cannot be undone. All LayerSlider data will be permanently " "deleted and you will not be able to restore them afterwards. Please consider " "every possibility before deciding.\\r\\n\\r\\n Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Cette action ne peut pas être annulée. Toutes les données LayerSlider seront " "supprimées en permanence et vous ne pourrez plus les restaurer " "ultérieurement. Veuillez considérer toutes les possibilités avant de " "décider. \\r\\n\\r\\n Êtes-vous sûr de vouloir continuer?" #: views/system_status.php:372 msgid "" "When you remove LayerSlider, it does not automatically delete your settings " "and sliders by default to prevent accidental data loss. You can use this " "utility if you really want to erase all data used by LayerSlider." msgstr "" "Lorsque vous supprimez LayerSlider, il ne supprime pas automatiquement vos " "paramètres et sliders par défaut pour éviter toute perte accidentelle de " "données. Vous pouvez utiliser cet utilitaire si vous souhaitez effacer " "toutes les données utilisées par LayerSlider." #: views/system_status.php:373 msgid "" "The following actions will be performed when you confirm your intention to " "erase all plugin data:" msgstr "" "Les actions suivantes seront effectuées lorsque vous confirmez votre " "intention d'effacer toutes les données du plugin:" #: views/system_status.php:376 msgid "" "Remove the wp_layerslider database table, which stores your sliders." msgstr "" "Supprimez la table de base de données wp_layerslider , qui stocke " "vos curseurs." #: views/system_status.php:377 msgid "" "Remove the relevant entries from the wp_options database table, which " "stores plugin settings." msgstr "" "Supprimez les entrées pertinentes de la wp_options table de base de " "données, qui stocke les paramètres du plugin." #: views/system_status.php:378 msgid "" "Remove the relevant entries from the wp_usermeta database table, " "which stores user associated plugin settings." msgstr "" "Supprimez les entrées pertinentes de la table de base de données " "wp_usermeta, qui stocke les paramètres de plug-in associés aux " "utilisateurs." #: views/system_status.php:379 msgid "" "Remove files and folders created by LayerSlider from the /wp-content/" "uploads directory. This will not affect your own uploads in the Media " "Library." msgstr "" "Supprimez les fichiers et les dossiers créés par LayerSlider dans le " "répertoire /wp-content/uploads. Cela n'affectera pas vos propres " "téléchargements dans la médiathèque." #: views/system_status.php:380 msgid "Deactivate LayerSlider as a last step." msgstr "Désactivez LayerSlider comme dernière étape." #: views/system_status.php:382 msgid "" "The actions above will be performed on this blog only. If you have a " "multisite network and you are a network administrator, then an “Apply to all " "sites” checkbox will appear, which you can use to erase data from every site " "in your network if you choose so." msgstr "" "Les actions ci-dessus seront effectuées sur ce blog uniquement. Si vous " "disposez d'un réseau multisite et que vous êtes administrateur réseau, une " "case à cocher «Appliquer à tous les sites» s'affiche, que vous pouvez " "utiliser pour effacer les données de chaque site de votre réseau si vous le " "souhaitez." #: views/system_status.php:384 msgid "" "Please note: You CANNOT UNDO this action. Please CONSIDER EVERY POSSIBILITY " "before choosing to erase all plugin data, as you will not be able to restore " "data afterwards." msgstr "" "Remarque: Vous NE POUVEZ PAS annuler cette action. CONSIDERE TOUTES LES " "POSSIBILITÉS avant de choisir d'effacer toutes les données du plugin, car " "vous ne pourrez pas restaurer les données ultérieurement." #: views/system_status.php:388 msgid "Are you sure you want to erase plugin data from every site in network?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment effacer les données du plugin de chaque site du réseau?" #: views/system_status.php:388 msgid "Apply to all sites in multisite network" msgstr "Appliquer à tous les sites en réseau multisite" #: views/system_status.php:392 msgid "Erase Plugin Data" msgstr "Effacer les données du plugin" #: views/system_status.php:394 msgid "You must be an administrator to use this feature." msgstr "Vous devez être administrateur pour utiliser cette fonctionnalité." #: views/system_status.php:403 msgid "Show Advanced Details" msgstr "Afficher les détails avancés" #: views/transition_builder.php:75 msgid "LayerSlider Transition Builder" msgstr "LayerSlider constructeur de transition" #: views/transition_builder.php:95 msgid "2D Transitions" msgstr "Transition 2D" #: views/transition_builder.php:98 views/transition_builder.php:123 msgid "Import" msgstr "Importer" #: views/transition_builder.php:112 views/transition_builder.php:137 #: wp/scripts_l10n.php:90 msgid "Type transition name" msgstr "Nom du type de transition" #: views/transition_builder.php:113 views/transition_builder.php:138 #: wp/scripts_l10n.php:91 msgid "Remove transition" msgstr "Supprimer la transition" #: views/transition_builder.php:118 msgid "No 2D transitions yet." msgstr "Pas encore de transitions 2D." #: views/transition_builder.php:120 msgid "3D Transitions" msgstr "Transition 3D" #: views/transition_builder.php:143 msgid "No 3D transitions yet." msgstr "Pas encore de transitions 3D." #: views/transition_builder.php:602 #, php-format msgid "" "Before you can save your changes, you need to make your “/wp-content/" "uploads” folder writable. See the %sCodex%s" msgstr "" "Avant de pouvoir enregistrer vos modifications, vous devez rendre votre " "dossier \"/ wp-content / uploads\" accessible en écriture. Voir le %sCodex%s" #: views/transition_builder.php:622 msgid "Transition Builder documentation" msgstr "Documentation du Constructeur de transition" #: views/transition_builder.php:622 msgid "" "To get started with the LayerSlider WP Transition Builder, please read our " "online documentation by clicking on this help menu." msgstr "" "Pour commencer avec LayerSlider WP Transition Builder, veuillez lire notre " "documentation en ligne en cliquant sur ce menu d'aide." #: wp/actions.php:663 msgid "" "LayerSlider couldn’t download your selected slider. Please check LayerSlider " "-> System Status for potential issues. The WP Remote functions may be " "unavailable or your web hosting provider has to allow external connections " "to our domain." msgstr "" "LayerSlider n'a pas pu télécharger le Slider sélectionné. Veuillez vérifier " "LayerSlider -> System Status pour les problèmes potentiels. Les fonctions WP " "Remote peuvent ne pas être disponibles ou votre fournisseur d'hébergement " "Web doit autoriser des connexions externes à notre domaine." #: wp/actions.php:684 msgid "" "LayerSlider couldn’t download your selected slider. The server responded " "with the following error message: " msgstr "" "LayerSlider n'a pas pu télécharger le Slider sélectionné. Le serveur a " "répondu avec le message d'erreur suivant: " #: wp/actions.php:700 msgid "" "LayerSlider couldn’t save the downloaded slider on your server. Please check " "LayerSlider -> System Status for potential issues. The most common reason " "for this issue is the lack of write permission on the /wp-content/uploads/ " "directory." msgstr "" "LayerSlider n'a pas pu enregistrer le Slider téléchargé sur votre serveur. " "Veuillez vérifier LayerSlider -> System Status pour les problèmes " "potentiels. La raison la plus fréquente de ce problème est le manque " "d'autorisation d'écriture sur le répertoire / wp-content / uploads /." #: wp/actions.php:863 wp/actions.php:890 msgid "" "It looks like your files isn’t writable, so PHP couldn’t make any changes " "(CHMOD)." msgstr "" "Il semble que vos fichiers ne soient pas en écriture, donc PHP n'a pas pu " "apporter de modifications (CHMOD)." #: wp/actions.php:863 wp/actions.php:890 msgid "Cannot write to file" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier" #: wp/actions.php:877 msgid "It looks like you haven’t selected any skin to edit." msgstr "Il semble que vous n'ayez pas sélectionné de skin à modifier." #: wp/actions.php:877 msgid "No skin selected." msgstr "Pas de Skin sélectionné." #: wp/menus.php:33 msgid "All Sliders" msgstr "Tous les Sliders" #: wp/menus.php:51 msgid "CSS Editor" msgstr "Editeur CSS" #: wp/menus.php:56 msgid "Transition Builder" msgstr "Transition Builder" #: wp/menus.php:66 msgid "About" msgstr "A propos de" #: wp/menus.php:77 msgid "Getting Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: wp/menus.php:78 #, php-format msgid "" "Please read our %sOnline Documentation%s carefully, it will likely answer " "all of your questions.

You can also check the %sFAQs%s for additional " "information, including our support policies and licensing rules." msgstr "" "Veuillez lire notre %sDocumentation en ligne%s avec précaution, elle " "répondra probablement à toutes vos questions.

Vous pouvez également " "consulter la %sFAQs%s pour plus d'informations, y compris nos politiques de " "support et les règles de licence." #: wp/notices.php:76 wp/notices.php:213 msgid "OK, I understand" msgstr "OK, je comprend" #: wp/notices.php:103 wp/notices.php:128 msgid "An update is available for LayerSlider WP!" msgstr "Une mise à jour est disponible pour LayerSlider WP!" #: wp/notices.php:105 #, php-format msgid "You have version %1$s. Update to version %2$s." msgstr "Vous avez la version %1$s. Mise à jour vers la version %2$s." #: wp/notices.php:107 wp/notices.php:108 msgid "Install now" msgstr "Installer maintenant" #: wp/notices.php:130 #, php-format msgid "You have version %1$s. The latest version is %2$s." msgstr "Vous avez la version %1$s. La dernière version est %2$s." #: wp/notices.php:131 msgid "" "New releases contain new features, bug fixes and various improvements across " "the entire plugin." msgstr "" "Les nouvelles versions contiennent de nouvelles fonctionnalités, des " "corrections de bugs et diverses améliorations dans l'ensemble du plugin." #: wp/notices.php:132 #, php-format msgid "" "Set up auto-updates to upgrade to this new version, or request it from the " "author of your theme if you’ve received LayerSlider from them. %sClick here" "%s to learn more." msgstr "" "Configurez les mises à jour automatiques pour passer à cette nouvelle " "version, ou demandez-en à l'auteur de votre thème si vous avez reçu " "LayerSlider. %sCliquez ici%s pour en savoir plus." #: wp/notices.php:133 msgid "Hide this message" msgstr "Masquer ce message" #: wp/notices.php:146 msgid "The new version of LayerSlider WP is almost ready!" msgstr "La nouvelle version de LayerSlider WP est presque prête!" #: wp/notices.php:148 msgid "" "For a faster and more reliable solution, LayerSlider WP needs to convert " "your data associated with the plugin. Your sliders and settings will remain " "still, and it only takes a click on this button." msgstr "" "Pour une solution plus rapide et plus fiable, LayerSlider WP a besoin de " "convertir vos données associées au plugin. Vos Sliders et paramètres restent " "inchangés, et il suffit d'un clic sur ce bouton." #: wp/notices.php:151 msgid "Convert Data" msgstr "Convertir données" #: wp/notices.php:163 msgid "Server configuration issues detected!" msgstr "Problèmes de configuration du serveur détectés!" #: wp/notices.php:165 #, php-format msgid "" "phpQuery, an external library in LayerSlider, have unmet dependencies. It " "requires PHP 5.3.0 or newer with the following extensions installed: PHP DOM " "extension, PHP Multibyte String extension. Please contact with your hosting " "provider to resolve these dependencies, as it will likely prevent " "LayerSlider from functioning properly. %sThis issue could result a blank " "page in slider builder.%s" msgstr "" "phpQuery, une bibliothèque externe dans LayerSlider, ont des dépendances non " "remplies. Il nécessite PHP 5.3.0 ou plus récent avec les extensions " "suivantes installées: extension PHP DOM, extension PHP Multibyte String. " "Contactez votre fournisseur d'hébergement pour résoudre ces dépendances, car " "cela empêchera probablement LayerSlider de fonctionner correctement. %sCe " "problème pourrait résulter d'une page vierge dans le générateur de " "diapositives.%s" #: wp/notices.php:177 msgid "Unlock the full potential of LayerSlider" msgstr "Débloquez tout le potentiel de LayerSlider" #: wp/notices.php:179 #, php-format msgid "" "Activate LayerSlider to unlock premium features, slider templates and other " "exclusive content & services. Receive live plugin updates with 1-Click " "installation (including optional early access releases) and premium support. " "If you’ve received LayerSlider bundled in a theme, please refer to %sthis " "guide%s in our online documentation." msgstr "" "Activez LayerSlider pour déverrouiller des fonctionnalités premium, des " "modèles de Sliders et d'autres services et contenus exclusifs. Recevez des " "mises à jour du plugin en direct avec une installation 1-Click (y compris " "les versions facultatives d'accès anticipé) et un support premium. Si vous " "avez reçu LayerSlider regroupé dans un thème, consultez %sce guide%s dans " "notre documentation en ligne." #: wp/notices.php:197 #, php-format msgid "" "License activation is required in order to receive updates and premium " "support for LayerSlider. %sPurchase a license%s or %sread the documentation" "%s to learn more. %sGot LayerSlider in a theme?%s" msgstr "" "L'activation de la licence est requise afin de recevoir les mises à jour et " "le support premium de LayerSlider. %sAchetez une licence%s ou %slisez la " "documentation%s pour en savoir plus. %sVous avez obtenu LayerSlider dans un " "thème?%s" #: wp/notices.php:209 msgid "LayerSlider product activation was canceled on this site" msgstr "L'activation du produit LayerSlider a été annulée sur ce site" #: wp/notices.php:211 msgid "" "You’ve previously activated your copy of LayerSlider on this site to receive " "plugin updates, use exclusive features and access to premium templates in " "the Template Store. However, your activation was canceled and you can no " "longer enjoy these benefits. There are a number of potential reasons why " "this could happen, the common ones include: you’ve remotely deactivated your " "site using our online tools or asked us to do the same on your behalf; your " "purchase have been refunded or the transaction disputed; Envato have revoked " "your purchase code with an undisclosed reason." msgstr "" "Vous avez déjà activé votre copie de LayerSlider sur ce site pour recevoir " "des mises à jour de plugins, utiliser des fonctionnalités exclusives et " "accéder à des modèles de prime dans le magasin de modèles. Cependant, votre " "activation a été annulée et vous ne pouvez plus profiter de ces avantages. " "Il y a plusieurs raisons possibles pour lesquelles cela pourrait se " "produire, parmi les plus courants: vous avez désactivé à distance votre site " "en utilisant nos outils en ligne ou nous avez demandé de faire de même en " "votre nom; Votre achat a été remboursé ou la transaction contestée; Envato a " "révoqué votre code d'achat avec une raison non divulguée." #: wp/notices.php:212 #, php-format msgid "" "To review all the possible reasons and find out what to do next, please " "refer to the %sWhy was my activation canceled?%s section in our " "documentation." msgstr "" "Pour examiner toutes les raisons possibles et savoir ce qu'il faut faire " "ensuite, reportez-vous à la %sPourquoi mon activation a-t-elle été annulée?" "%s dans notre documentation." #: wp/scripts_l10n.php:7 msgid "Saving ..." msgstr "Enregistre..." #: wp/scripts_l10n.php:8 msgid "Saved" msgstr "Enregistré" #: wp/scripts_l10n.php:9 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" #: wp/scripts_l10n.php:10 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: wp/scripts_l10n.php:11 msgid "Working ..." msgstr "Travail..." #: wp/scripts_l10n.php:12 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: wp/scripts_l10n.php:19 msgid "Deselect all" msgstr "Tout désélectionner" #: wp/scripts_l10n.php:22 msgid "Are you sure you want to remove this slider?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce slider?" #: wp/scripts_l10n.php:23 msgid "Uploading, please wait ..." msgstr "Téléchargement, veuillez patienter..." #: wp/scripts_l10n.php:24 msgid "" "Please enter a valid Item Purchase Code. For more information, please click " "on the “Where’s my purchase code?” button." msgstr "" "Entrez un code d'achat d'article valide. Pour plus d'informations, cliquez " "sur le bouton \"Où est mon code d'achat?\"." #: wp/scripts_l10n.php:25 msgid "Are you sure you want to deactivate this site?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ce site?" #: wp/scripts_l10n.php:26 msgid "" "WARNING: This option controls who can access to this plugin, you can easily " "lock out yourself by accident. Please, make sure that you have entered a " "valid capability without whitespaces or other invalid characters. Do you " "want to proceed?" msgstr "" "AVERTISSEMENT: cette option permet de contrôler qui peut accéder à ce " "plugin, vous pouvez facilement vous bloquer par accident. Assurez-vous que " "vous avez entré une capacité valide sans espaces blancs ou d'autres " "caractères non valides. Voulez-vous poursuivre?" #: wp/scripts_l10n.php:27 msgid "" "Do not enable this option unless you’re experiencing issues with jQuery on " "your site. This option can easily cause unexpected issues when used " "incorrectly. Do you want to proceed?" msgstr "" "N'activez pas cette option, sauf si vous rencontrez des problèmes avec " "jQuery sur votre site. Cette option peut facilement provoquer des problèmes " "inattendus lorsqu'elle est utilisée de façon incorrecte. Voulez-vous " "poursuivre?" #: wp/scripts_l10n.php:28 msgid "" "Do not forget to disable this option later on if it does not help, or if you " "experience unexpected issues. This includes your entire site, not just " "LayerSlider." msgstr "" "N'oubliez pas de désactiver cette option plus tard si cela ne vous aide pas " "ou si vous rencontrez des problèmes inattendus. Ceci inclut tout votre site, " "pas seulement LayerSlider." #: wp/scripts_l10n.php:30 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importation, veuillez patienter..." #: wp/scripts_l10n.php:31 msgid "" "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from importing " "your selected slider. Please check LayerSlider -> System Status for " "potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out " "incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server " "configuration problems. In many cases retrying to import the same slider can " "help." msgstr "" "Il semble qu'il y ait un problème de serveur qui empêchait LayerSlider " "d'importer votre slider sélectionné. Vérifiez LayerSlider -> Statut du " "système pour des erreurs potentielles, essayez de désactiver temporairement " "les thèmes/plugins pour exclure les problèmes d'incompatibilité ou contactez " "votre fournisseur d'hébergement pour résoudre les problèmes de configuration " "du serveur. Dans de nombreux cas, la tentative d'importation du même slider " "peut aider." #: wp/scripts_l10n.php:32 #, php-format msgid "" "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from importing " "your selected slider. Please check LayerSlider -> System Status for " "potential errors, try to temporarily disable themes/plugins to rule out " "incompatibility issues or contact your hosting provider to resolve server " "configuration problems. In many cases retrying to import the same slider can " "help. Your HTTP server thrown the following error: \\n\\n %s" msgstr "" "Il semble qu'il y ait un problème de serveur qui empêchait LayerSlider " "d'importer votre slider sélectionné. Vérifiez LayerSlider -> Statut du " "sytème pour des erreurs potentielles, essayez de désactiver temporairement " "les thèmes/plugins pour exclure les problèmes d'incompatibilité ou contactez " "votre fournisseur d'hébergement pour résoudre les problèmes de configuration " "du serveur. Dans de nombreux cas, la tentative d'importation du même slider " "peut aider. Votre serveur HTTP a jeté l'erreur suivante: \\n\\n%s" #: wp/scripts_l10n.php:35 msgid "Activate your site to access premium templates." msgstr "Activez votre site pour accéder aux modèles Premium." #: wp/scripts_l10n.php:36 #, php-format msgid "" "This template is only available for activated sites. Please review the " "PRODUCT ACTIVATION section on the main LayerSlider screen or %sclick here%s " "for more information." msgstr "" "Ce modèle n'est disponible que pour les sites activés. Veuillez consulter la " "section ACTIVATION DU PRODUIT sur l'écran principal de LayerSlider ou sur " "%scliquez ici%s pour plus d'informations." #: wp/scripts_l10n.php:37 msgid "Plugin update required" msgstr "Mise à jour du plugin requise" #: wp/scripts_l10n.php:38 #, php-format msgid "" "This slider template requires a newer version of LayerSlider in order to " "work properly. This is due to additional features introduced in a later " "version than you have. For updating instructions, please refer to our " "%sonline documnetation%s." msgstr "" "Ce modèle de Slider nécessite une version plus récente de LayerSlider afin " "de fonctionner correctement. Cela est dû à des fonctionnalités " "supplémentaires introduites dans une version ultérieure que vous avez. Pour " "des instructions de mise à jour, veuillez consulter notre %sdocumentation en " "ligne%s." #: wp/scripts_l10n.php:42 msgid "" "You need to have at least one character set added. Please select another " "item before removing this one." msgstr "" "Vous devez avoir ajouté au moins un ensemble de caractères. Veuillez " "sélectionner un autre élément avant de retirer celui-ci." #: wp/scripts_l10n.php:44 #, php-format msgid "Select %s font variants" msgstr "Sélectionnez %s variantes de police" #: wp/scripts_l10n.php:48 #, php-format msgid "Slide #%d copy" msgstr "Slide #%d copie" #: wp/scripts_l10n.php:50 #, php-format msgid "Layer #%d copy" msgstr "Layer #%d copie" #: wp/scripts_l10n.php:51 msgid "Layer settings" msgstr "Paramètres Layer" #: wp/scripts_l10n.php:52 msgid "Slide settings" msgstr "Paramètres Slide" #: wp/scripts_l10n.php:53 msgid "New layer" msgstr "Nouveau layer" #: wp/scripts_l10n.php:54 msgid "New layers" msgstr "Nouveaux layers" #: wp/scripts_l10n.php:55 msgid "Video poster" msgstr "Affiche vidéo" #: wp/scripts_l10n.php:56 msgid "Remove video poster" msgstr "Supprimer l'affiche vidéo" #: wp/scripts_l10n.php:57 msgid "Layer position" msgstr "Layer position" #: wp/scripts_l10n.php:58 msgid "Remove layer(s)" msgstr "Supprimer layer(s)" #: wp/scripts_l10n.php:59 msgid "Hide layer" msgstr "Cacher layer" #: wp/scripts_l10n.php:60 msgid "Lock layer" msgstr "Bloquer layer" #: wp/scripts_l10n.php:61 msgid "Paste layer settings" msgstr "Copier paramètres layer" #: wp/scripts_l10n.php:62 msgid "Slide image" msgstr "Image slide" #: wp/scripts_l10n.php:63 msgid "Layer image" msgstr "Image layer" #: wp/scripts_l10n.php:64 msgid "Sort layers" msgstr "Trier layers" #: wp/scripts_l10n.php:65 msgid "Layer type" msgstr "Type de layer" #: wp/scripts_l10n.php:66 msgid "Layer media" msgstr "Média layer" #: wp/scripts_l10n.php:67 msgid "Layer resize" msgstr "Redimensionne layer" #: wp/scripts_l10n.php:68 msgid "Align layer(s)" msgstr "Aligner layer(s)" #: wp/scripts_l10n.php:69 msgid "Remove slide image" msgstr "Supprimer image slide" #: wp/scripts_l10n.php:70 msgid "Remove layer image" msgstr "Supprimer image layer" #: wp/scripts_l10n.php:71 msgid "Drag me :)" msgstr "Tire moi :)" #: wp/scripts_l10n.php:73 #, php-format msgid "Until the end of Slide #%d" msgstr "Jusqu'à la fin de Slide #%d" #: wp/scripts_l10n.php:74 msgid "There’s nothing to paste. Copy a layer first!" msgstr "Il n'y a rien à coller. Copiez d'abord un layer!" #: wp/scripts_l10n.php:75 msgid "There is nothing to paste!" msgstr "Il n'y a rien à coller!" #: wp/scripts_l10n.php:76 msgid "Are you sure you want to remove this slide?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce slide?" #: wp/scripts_l10n.php:77 msgid "Are you sure you want to remove this layer?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce layer?" #: wp/scripts_l10n.php:78 msgid "Pick an image to use it in LayerSlider WP" msgstr "Choisissez une image pour l'utiliser dans LayerSlider WP" #: wp/scripts_l10n.php:79 msgid "Upload error" msgstr "Erreur de téléchargement" #: wp/scripts_l10n.php:80 #, php-format msgid "Upload error: %s" msgstr "Erreur de téléchargement: %s" #: wp/scripts_l10n.php:81 msgid "Invalid format" msgstr "Format invalide" #: wp/scripts_l10n.php:82 msgid "Enter an image URL" msgstr "Entrez une URL d'image" #: wp/scripts_l10n.php:83 msgid "" "Are you sure you want to apply the currently selected transitions and " "effects on the other slides?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir appliquer les transitions et les effets " "actuellement sélectionnés sur les autres slides?" #: wp/scripts_l10n.php:84 msgid "No posts were found with the current filters." msgstr "Aucun posts n'a été trouvé avec les filtres actuels." #: wp/scripts_l10n.php:85 #, php-format msgid "" "It seems there is a server issue that prevented LayerSlider from saving your " "work. Please check LayerSlider -> System Status for potential errors, try to " "temporarily disable themes/plugins to rule out incompatibility issues or " "contact your hosting provider to resolve server configuration problems. Your " "HTTP server thrown the following error: \\n\\n %s" msgstr "" "Il semble qu'il y ait un problème de serveur qui empêchait LayerSlider de " "sauvegarder votre travail. Vérifiez LayerSlider -> Statut du système pour " "des erreurs potentielles, essayez de désactiver temporairement les thèmes/" "plugins pour exclure les problèmes d'incompatibilité ou contactez votre " "fournisseur d'hébergement pour résoudre les problèmes de configuration du " "serveur. Votre serveur HTTP a jeté l'erreur suivante: \\n\\n %s" #: wp/scripts_l10n.php:86 msgid "" "You have unsaved changes on this page. Do you want to leave and discard the " "changes made since your last save?" msgstr "" "Vous avez des modifications non enregistrées sur cette page. Voulez-vous " "quitter et ignorer les modifications apportées depuis votre dernière " "sauvegarde?" #: wp/scripts_l10n.php:92 msgid "Are you sure you want to remove this transition?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette transition?" #: wp/shortcodes.php:159 msgid "The slider cannot be found" msgstr "Le Slider ne peut pas être trouvé" #: wp/shortcodes.php:166 msgid "Unpublished slider" msgstr "Slider non publié" #: wp/shortcodes.php:167 #, php-format msgid "" "The slider you’ve inserted here is yet to be published, thus it won’t be " "displayed to your visitors. You can publish it by enabling the appropriate " "option in %sSlider Settings -> Publish%s. " msgstr "" "Le slider que vous avez inséré ici n'est pas encore publié, donc il ne sera " "pas affiché à vos visiteurs. Vous pouvez le publier en activant l'option " "appropriée dans %sParamètres Slider -> Publier%s. " #: wp/shortcodes.php:174 msgid "Removed slider" msgstr "Slider supprimé" #: wp/shortcodes.php:175 #, php-format msgid "" "The slider you’ve inserted here was removed in the meantime, thus it won’t " "be displayed to your visitors. This slider is still recoverable on the admin " "interface. You can enable listing removed sliders with the Screen Options -> " "Removed sliders option, then choose the Restore option for the corresponding " "item to reinstate this slider, or just click %shere%s." msgstr "" "Le slider que vous avez inséré ici a été supprimé en attendant, il ne sera " "pas affiché à vos visiteurs. Ce curseur est encore récupérable sur " "l'interface d'administration. Vous pouvez activer l'affichage des curseurs " "supprimés avec l'option Options de l'écran -> Suppression des sliders, puis " "choisissez l'option Restaurer pour l'élément correspondant pour réinstaller " "ce slider, ou cliquez simplement sur %sici%s." #: wp/shortcodes.php:189 #, php-format msgid "This slider is scheduled to display on %s" msgstr "Ce slider doit s'afficher sur %s" #: wp/shortcodes.php:194 #, php-format msgid "This slider was scheduled to hide on %s " msgstr "Ce Slider a été prévu pour se cacher sur %s " #: wp/shortcodes.php:195 #, php-format msgid "" "Due to scheduling, this slider is no longer visible to your visitors. If you " "wish to reinstate this slider, just remove the schedule in %sSlider Settings " "-> Publish%s." msgstr "" "En raison de la planification, ce slider n'est plus visible pour vos " "visiteurs. Si vous souhaitez réintroduire ce slider, supprimez simplement le " "programme dans %sParamètres Slider -> Publier%s." #: wp/shortcodes.php:321 msgid "Premium features is available for preview purposes only." msgstr "Les fonctions Premium sont disponibles uniquement à des fins d'aperçu." #: wp/shortcodes.php:322 #, php-format msgid "" "We’ve detected that you’re using premium features in this slider, but you " "have not yet activated your copy of LayerSlider. Premium features in your " "sliders will not be available for your visitors without activation. %sClick " "here to learn more%s. Detected features: %s" msgstr "" "Nous avons détecté que vous utilisez des fonctionnalités haut de gamme dans " "ce slider, mais vous n'avez pas encore activé votre copie de LayerSlider. " "Les fonctionnalités Premium de vos sliders ne seront pas disponibles pour " "vos visiteurs sans activation. %sCliquez ici pour en savoir plus%s. " "Caractéristiques détectées: %s" #: wp/shortcodes.php:357 msgid "LayerSlider encountered a problem while it tried to show your slider." msgstr "" "LayerSlider a rencontré un problème alors qu'il essayait de montrer votre " "Slider." #: wp/shortcodes.php:361 msgid "" "Please make sure that you’ve used the right shortcode or method to insert " "the slider, and check if the corresponding slider exists and it wasn’t " "deleted previously." msgstr "" "Assurez-vous d'avoir utilisé le raccourci ou la méthode appropriés pour " "insérer le Slider et vérifier si le Slider correspondant existe et s'il n'a " "pas été supprimé auparavant." #: wp/shortcodes.php:369 msgid "" "Only you and other administrators can see this to take appropriate actions " "if necessary." msgstr "" "Seuls vous et d'autres administrateurs pouvez voir cela pour prendre les " "mesures appropriées si nécessaire." #: wp/tinymce_l10n.php:6 msgid "Add LayerSlider" msgstr "Ajouter LayerSlider" #: wp/tinymce_l10n.php:7 msgid "Insert LayerSlider" msgstr "Insérer LayerSlider" #: wp/tinymce_l10n.php:8 msgid "Embed Options:" msgstr "Options d'intégration:" #: wp/tinymce_l10n.php:9 msgid "Starting Slide:" msgstr "Slide de départ:" #: wp/tinymce_l10n.php:10 msgid "no override" msgstr "pas de remplacement" #: wp/tinymce_l10n.php:11 msgid "Insert into post" msgstr "Insérer dans le post" #: wp/widgets.php:15 msgid "Insert sliders with the LayerSlider Widget" msgstr "Insérer des Sliders avec le widget LayerSlider" #: wp/widgets.php:56 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: wp/widgets.php:60 msgid "Choose a slider:" msgstr "Choisir un Slider:" #: wp/widgets.php:73 msgid "You have not created any slider yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de Slider." #: wp/widgets.php:77 msgid "Optional filters:" msgstr "Filtres optionnels:" #: wp/widgets.php:79 msgid "e.g. homepage" msgstr "par exemple: Page d'accueil du slider" #: wp/widgets.php:82 msgid "Override starting slide:" msgstr "Remplacement du slide de départ:" #: wp/widgets.php:83 msgid "leave it empty to use default" msgstr "laissez-le vide pour utiliser par défaut" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Slide" #~ msgid "" #~ "Should be used in special cases only, as it can break otherwise " #~ "functioning sites." #~ msgstr "" #~ "Doit être utilisé uniquement dans des cas particuliers, car il peut " #~ "casser les sites autrement fonctionnels." #~ msgid "LayerSlider requires PHP 5.3 or newer." #~ msgstr "LayerSlider nécessite PHP 5.3 ou plus récent." #~ msgid "" #~ "PHP max. execution time should be set to at least 60 seconds or higher " #~ "when importing large sliders." #~ msgstr "" #~ "PHP max. Le temps d'exécution doit être réglé à au moins 60 secondes ou " #~ "plus lors de l'importation de gros curseurs." #~ msgid "" #~ "PHP memory limit should be set to at least 64MB or higher when dealing " #~ "with large sliders." #~ msgstr "" #~ "La limite de mémoire PHP doit être définie à au moins 64 Mo ou plus " #~ "lorsqu'il s'agit de gros curseurs." #~ msgid "Importing larger sliders could be problematic in some cases." #~ msgstr "" #~ "L'importation de sliderss plus grandes pourrait être problématique dans " #~ "certains cas." #~ msgid "" #~ "Front-end sliders and the slider builder interfaces relies on the PHP " #~ "DOMDocument extension." #~ msgstr "" #~ "Les sliders frontales et les interfaces du générateur de slide reposent " #~ "sur l'extension PHP DOMDocument." #~ msgid "This slider is scheduled to display on " #~ msgstr "Ce Slider est programmé pour s'afficher sur" #~ msgid "Get the " #~ msgstr "Obtenir le " #~ msgid "following" #~ msgstr "suivant" #~ msgid "item in the set of matched selection" #~ msgstr "Élément dans l'ensemble de sélection assortie" #~ msgid "" #~ "License activation is required to receive updates. Please read our
online documentation to learn " #~ "more." #~ msgstr "" #~ "L'activation de la licence est nécessaire pour recevoir les mises à jour. " #~ "Veuillez lire notre " #~ "documentation en ligne pour en savoir plus." #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activer" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Vitesse" #~ msgid "online documetation" #~ msgstr "documentation en ligne" #~ msgid "Full-width" #~ msgstr "Pleine largeur" #~ msgid "Full-size" #~ msgstr "Taille réelle" #~ msgid "|" #~ msgstr "|" #~ msgid "" #~ "Looking for the importable demo content? Check out the Template Store." #~ msgstr "" #~ "Vous recherchez le contenu démo importable? Consultez les Template Store." #~ msgid "Your slider has been imported." #~ msgstr "Votre Slider a été importé." #~ msgid "items" #~ msgstr "Objets" #~ msgid "this page" #~ msgstr "cette page" #~ msgid "installed" #~ msgstr "installé" #~ msgid "" #~ "You can type here custom CSS code, which will be loaded both on your " #~ "admin and front-end pages." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez taper ici le code CSS personnalisé, qui sera chargé à la fois " #~ "sur votre admin et sur les pages." #~ msgid "" #~ "Please make sure to not override layout properties (positions and sizes), " #~ "as they can interfere" #~ msgstr "" #~ "Assurez-vous de ne pas annuler les propriétés de mise en page (positions " #~ "et tailles), car ils peuvent interférer" #~ msgid "" #~ "with the sliders built-in responsive functionality. Here are few example " #~ "targets to help you get started:" #~ msgstr "" #~ "Avec les sliders intégrés dans les fonctionnalités réactives. Voici " #~ "quelques exemples de cibles pour vous aider à démarrer:" #~ msgid "" #~ "Successfully created debug account. The credentials were sent to us via " #~ "email. We will get back to you as soon as we've checked your site." #~ msgstr "" #~ "Compte de débogage créé avec succès. Les informations d'identification " #~ "nous ont été envoyées par courrier électronique. Nous vous reviendrons " #~ "dès que nous aurons vérifié votre site." #~ msgid "" #~ "Debug account already exists. Please try again after removing it manually " #~ "by clicking " #~ msgstr "" #~ "Le compte de débogage existe déjà. Veuillez réessayer après l'avoir " #~ "retiré manuellement en cliquant " #~ msgid "here" #~ msgstr "ici" #~ msgid "Remove created LayerSlider Debug Account (if any)" #~ msgstr "Supprimer le compte de débogage LayerSlider créé (le cas échéant)" #~ msgid "Create Debug Account" #~ msgstr "Créer un compte de débogage" #~ msgid "" #~ "In some cases we may need to access the admin area of your site in order " #~ "to find and fix issues you may experience. This tool is intended to " #~ "automatically create a debug account, so you don't have to bother to " #~ "manually perform the necessary steps." #~ msgstr "" #~ "Dans certains cas, nous devrons peut-être accéder à la zone " #~ "d'administration de votre site afin de trouver et de corriger les " #~ "problèmes que vous pourriez rencontrer. Cet outil est destiné à créer " #~ "automatiquement un compte de débogage, de sorte que vous n'avez pas à " #~ "prendre la peine d'effectuer manuellement les étapes nécessaires." #~ msgid "" #~ "After your confirmation, the following actions will be performed on your " #~ "site:" #~ msgstr "" #~ "Après votre confirmation, les actions suivantes seront effectuées sur " #~ "votre site:" #~ msgid "" #~ "A new user account named KreaturaSupport will be created with a randomly generated secure password." #~ msgstr "" #~ "Un nouveau compte d'utilisateur nommé KreaturaSupport sera créé avec un mot de passe sécurisé " #~ "généré au hasard." #~ msgid "" #~ "This newly created account will have administrator permissions in order " #~ "to access key pages on the admin area (e.g. the LayerSlider menu)" #~ msgstr "" #~ "Ce compte nouvellement créé aura des autorisations d'administrateur afin " #~ "d'accéder aux pages clés de la zone d'administration (par exemple, le " #~ "menu LayerSlider)" #~ msgid "" #~ "The login credentials for this account will be emailed to us (from your " #~ "site's admin email address), so we can have a look and help you as fast " #~ "as possible." #~ msgstr "" #~ "Les identifiants de connexion pour ce compte vous seront envoyés par e-" #~ "mail (à partir de l'adresse e-mail d'administration de votre site), afin " #~ "que nous puissions vous aider le plus rapidement possible." #~ msgid "" #~ "You can remove this account manually after we've managed to find a " #~ "solution, or at any time if you change your mind." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez supprimer ce compte manuellement après avoir réussi à trouver " #~ "une solution ou à tout moment si vous changez d'avis." #~ msgid "" #~ "Please note: this utility is intended to make your life easier. No action " #~ "will be performed without your consent. If you feel uncomfortable using " #~ "it, you can always create a debug account on your own or manually edit/" #~ "remove the created one at any time." #~ msgstr "" #~ "Remarque: cet utilitaire est destiné à faciliter votre vie. Aucune action " #~ "ne sera effectuée sans votre consentement. Si vous vous sentez mal à " #~ "l'aise de l'utiliser, vous pouvez toujours créer un compte de débogage " #~ "seul ou modifier / supprimer manuellement le créé à tout moment." #~ msgid "" #~ "This is not an error reporting tool. Make sure to contact our support " #~ "team before using this utility!" #~ msgstr "" #~ "Il ne s'agit pas d'un outil de rapport d'erreurs. Assurez-vous de " #~ "contacter notre équipe d'assistance avant d'utiliser cet utilitaire!" #~ msgid "" #~ "To use this feature, you must be an administrator and have activated your " #~ "site with a LayerSlider purchase code." #~ msgstr "" #~ "Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez être un administrateur et " #~ "avoir activé votre site avec un code d'achat LayerSlider." #~ msgid "to learn more" #~ msgstr "pour apprendre plus" #~ msgid "This issue could result a blank page in slider builder." #~ msgstr "" #~ "Ce problème peut entraîner une page blanche dans le générateur de Sliders." #~ msgid "Slider Settings -> Publish" #~ msgstr "Paramètres du Silder -> Publier" #~ msgid "learn more" #~ msgstr "apprendre encore plus"